Texts
ὦ φθέγμα Κρατεροῖο, τί σοι πλέον εἴ γε καὶ αὐδῆς
ἔπλεο καὶ σιγῆς αἴτιον ἀντιπάλοις;
ζῶντος μὲν γὰρ ἅπαντες ἐφώνεον: ἐκ δὲ τελευτῆς
ὑμετέρης ἰδίην αὖθις ἔδησαν ὄπα.οὔτις γὰρ μετὰ σεῖο μόρον τέτληκε τανύσσαι
— Paton edition
ὦτα λόγοις: κρατερῷ δ᾽ ἓν τέλος ἠδὲ λόγοις.
O eloquence of Craterus, what profits it thee if thou wast a cause of speech or of silence to thy adversaries? When thou didst live, all cried out in applause ; but after thy death the mouths of all are sealed ; for none any more would lend an ear to speeches. The art of speaking perished with Craterus.
— Paton edition
O voix de Cratéros, à quoi bon avoir été la cause et des paroles et du silence des adversaires? De ton vivant, en effet, ils t'apostrophaient tous, et depuis ta mort leur propre voix, à son tour, s'est tue ; car personne, après ton trépas, n'ose prêter l'oreille à des discours, et la fin de Cratéros fut aussi celle des discours.
— Waltz edition
Voce di Cràtero, causa tu fosti ai nemici di voci
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
e di silenzi. Che ti giova, ormai?
Tutti, quand'eri vivo, parlavano; morto che fosti,
la bocca, a loro volta, si cucirono.
Te scomparso, l'orecchio non porge nessuno ai discorsi:
questi, in una con Cràtero, finiti.
O voce di Cratero che ti giova essere stata per gli avversari causa di parola e di silenzio? Mentre eri vivo, tutti parlavano; dopo la tua morte, tutti invece sigillarono le bocche. Nessuno, te scomparso, osa prestare orecchio ai discorsi: insieme con Cratero finirono i discorsi.
— Conca-Marzi-Zanetto 2005
Quid Crateri te lingua potentius? hostibus ipsis
— Anthologia Graeca cum versione Latina Hugonis Grotii
Cur taceant causa es, cur loquerentur, eras.
Omnes te superis auris vescente sonabant:
Omnes ora tuo funere clausa tenent.
Nec praebere velit quisquam sermonibus aures;
Idem dicendi terminus et Crateri.
Quid Crateri te lingua potentius? hostibus ipsis
— Anthologia Graeca cum versione Latina Hugonis Grotii
Cur taceant causa es, cur loquerentur, eras.
Omnes te superis auris vescente sonabant:
Omnes ora tuo funere clausa tenent.
Nec praebere velit quisquam sermonibus aures;
Idem dicendi terminus et Crateri.
O voce di Cratero che ti giova essere stata per gli avversari causa di parola e di silenzio? Mentre eri vivo, tutti parlavano; dopo la tua morte, tutti invece sigillarono le bocche. Nessuno, te scomparso, osa prestare orecchio ai discorsi: insieme con Cratero finirono i discorsi.
— Conca-Marzi-Zanetto 2005
Voce di Cràtero, causa tu fosti ai nemici di voci
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
e di silenzi. Che ti giova, ormai?
Tutti, quand'eri vivo, parlavano; morto che fosti,
la bocca, a loro volta, si cucirono.
Te scomparso, l'orecchio non porge nessuno ai discorsi:
questi, in una con Cràtero, finiti.
O voix de Cratéros, à quoi bon avoir été la cause et des paroles et du silence des adversaires? De ton vivant, en effet, ils t'apostrophaient tous, et depuis ta mort leur propre voix, à son tour, s'est tue ; car personne, après ton trépas, n'ose prêter l'oreille à des discours, et la fin de Cratéros fut aussi celle des discours.
— Waltz edition
O eloquence of Craterus, what profits it thee if thou wast a cause of speech or of silence to thy adversaries? When thou didst live, all cried out in applause ; but after thy death the mouths of all are sealed ; for none any more would lend an ear to speeches. The art of speaking perished with Craterus.
— Paton edition
ὦ φθέγμα Κρατεροῖο, τί σοι πλέον εἴ γε καὶ αὐδῆς
ἔπλεο καὶ σιγῆς αἴτιον ἀντιπάλοις;
ζῶντος μὲν γὰρ ἅπαντες ἐφώνεον: ἐκ δὲ τελευτῆς
ὑμετέρης ἰδίην αὖθις ἔδησαν ὄπα.οὔτις γὰρ μετὰ σεῖο μόρον τέτληκε τανύσσαι
— Paton edition
ὦτα λόγοις: κρατερῷ δ᾽ ἓν τέλος ἠδὲ λόγοις.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.562: Modification of Comment (PK 850) by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.562: Addition of Comment (PK 850) by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.562: Addition of internal reference to Epigram 9.661 by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.562: Addition of [lat] Quid Crateri te lingua potentius? hostibus … by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.562: Addition of [ita] O voce di Cratero che ti … by “d.arciuolokosholkin”
See all modifications →
Comment