Texts
ἡ Φύσις ὠδίνασα πολὺν χρόνον ἀνέρ᾽ ἔτικτεν
ἄξιον εἰς ἀρετὴν τῶν προτέρων ἐτέων,τὸν Κρατερὸν σοφίην τε καὶ οὔνομα, τὸν καὶ ἀνιγροῖς
κινήσαντα γόῳ δάκρυον ἀντιπάλοις.εἰ δὲ νέος τέθνηκεν, ὑπέρτερα νήματα Μοίρης
— Paton edition
μέμφεο, βουλομένης κόσμον ἄκοσμον ἔχειν.
Nature after long labour gave birth to a man whose virtue was worthy of former years, Craterus (strong) in name and in wisdom, whose death move to tears even his grievous opponents. If he died young, blame the supreme decree of Fate who willed that the world should be despoiled of its ornament.
— Paton edition
La Nature, longtemps travaillée de douleurs, donna le jour à un homme digne des âges d'autrefois. Appelé Cratéros (le Fort), pour sa vertu aussi bien que son nom, lui qui par ses gémissements a arraché des larmes même à ses adversaires malveillants. Et s'il est mort jeune, accuses-en les fils, encore plus forts que lui, de la Parque, qui a voulu avoir un monde émondé de sa parure.
— Waltz edition
Dopo annoso travaglio, la vita donò la Natura
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
a un uomo degno del tempo che fu:
questi fu Cràtero, il Forte di nome e di fatto, che mosse
anche i nemici più accaniti al pianto.
Giovane è morto? La Parca dai fili prestanti s'accusi:
l'adorno mondo disadorno volle.
La Natura dopo lunghe doglie partorì un uomo degno per virtù dei tempi passati, Cratero di sapienza e di nome, che anche agli accaniti avversari causò gemiti e pianto. Se è morto giovane, accusa i fili ancor più forti della Moira, che voleva un mondo disadorno.
— Conca-Marzi-Zanetto 2005
Foeta diu tandem peperit Natura serenis
— Anthologia Graeca cum versione Latina Hugonis Grotii
Laudibus aequantem saecula prisca virum:
Nomine erat Craterus, sed re quoque: mortuus ipsis
Extorsit lachrymas hostibus ille suis.
Quod juvenis periit, de Parca justa querela est,
Quae tale in mundo noluit esse decus.
Foeta diu tandem peperit Natura serenis
— Anthologia Graeca cum versione Latina Hugonis Grotii
Laudibus aequantem saecula prisca virum:
Nomine erat Craterus, sed re quoque: mortuus ipsis
Extorsit lachrymas hostibus ille suis.
Quod juvenis periit, de Parca justa querela est,
Quae tale in mundo noluit esse decus.
La Natura dopo lunghe doglie partorì un uomo degno per virtù dei tempi passati, Cratero di sapienza e di nome, che anche agli accaniti avversari causò gemiti e pianto. Se è morto giovane, accusa i fili ancor più forti della Moira, che voleva un mondo disadorno.
— Conca-Marzi-Zanetto 2005
Dopo annoso travaglio, la vita donò la Natura
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
a un uomo degno del tempo che fu:
questi fu Cràtero, il Forte di nome e di fatto, che mosse
anche i nemici più accaniti al pianto.
Giovane è morto? La Parca dai fili prestanti s'accusi:
l'adorno mondo disadorno volle.
La Nature, longtemps travaillée de douleurs, donna le jour à un homme digne des âges d'autrefois. Appelé Cratéros (le Fort), pour sa vertu aussi bien que son nom, lui qui par ses gémissements a arraché des larmes même à ses adversaires malveillants. Et s'il est mort jeune, accuses-en les fils, encore plus forts que lui, de la Parque, qui a voulu avoir un monde émondé de sa parure.
— Waltz edition
Nature after long labour gave birth to a man whose virtue was worthy of former years, Craterus (strong) in name and in wisdom, whose death move to tears even his grievous opponents. If he died young, blame the supreme decree of Fate who willed that the world should be despoiled of its ornament.
— Paton edition
ἡ Φύσις ὠδίνασα πολὺν χρόνον ἀνέρ᾽ ἔτικτεν
ἄξιον εἰς ἀρετὴν τῶν προτέρων ἐτέων,τὸν Κρατερὸν σοφίην τε καὶ οὔνομα, τὸν καὶ ἀνιγροῖς
κινήσαντα γόῳ δάκρυον ἀντιπάλοις.εἰ δὲ νέος τέθνηκεν, ὑπέρτερα νήματα Μοίρης
— Paton edition
μέμφεο, βουλομένης κόσμον ἄκοσμον ἔχειν.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Deities (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.561: Addition of Comment (PK 849) by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.561: Addition of [lat] Foeta diu tandem peperit Natura serenis … by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.561: Addition of [ita] La Natura dopo lunghe doglie partorì … by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.561: Addition of [ita] Dopo annoso travaglio, la vita donò … by “d.arciuolokosholkin”
Epigram 7.561: First revision
See all modifications →
Comments