Epigram 7.554

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 294

Texts


Λατύπος Ἀρχιτέλης Ἀγαθάνορι παιδὶ θανόντι
χερσὶν ὀιζυραῖς ἡρμολόγησε τάφον,
αἰαῖ, πέτρον ἐκεῖνον, ὃν οὐκ ἐκόλαψε σίδηρος,
ἀλλ᾽ ἐτάκη πυκινοῖς δάκρυσι τεγγόμενος..

φεῦ, στήλη φθιμένῳ κούφη μένε, κεῖνος ἵν᾽ εἴπῃ:

ὄντως πατρῴη χεὶρ ἐπέθηκε λίθον.

— Paton edition

Per Agatanore, il figlio, con mani dolenti una tomba
lo scalpellino Architele adattò:
ahi, quel blocco di pietra sottratto all'intaglio del ferro,
che il pianto fitto intrise e ammorbidì.
Ahimè, stele, al morto leggera rimani, ché dica:
"Mano paterna questa pietra pose".

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.554: Addition of [ita] Per Agatanore, il figlio, con mani … by “ange.dileo

Epigram 7.554: First revision

See all modifications →