Texts
εἶχε κορωνοβόλον πενίης λιμηρὸν Ἀρίστων
ὄργανον, ᾧ πτηνὰς ἠκροβόλιζε χένας,
ἦκα παραστείχων δολίην ὁδόν, οἷος ἐκείνας
ψεύσασθαι λοξοῖς ὄμμασι φερβομένας.νῦν δ᾽ ὁ μὲν εἰν ἀίδῃ: τὸ δὲ οἱ βέλος ὀρφανὸν ἤχου
— Paton edition
καὶ χερός: ἡ δ᾽ ἄγρη τύμβον ὑπερπέταται.
Aristo had his sling, a weapon procuring him a scanty living, with which he was wont to shoot the winged geese, stealing soflty upon them so as to elude them as they fed with sidelong-glancing eyes. Now he is in Hades and the sling noiseless and idle with no hand to whirl it, and the game fly over his tomb.
— Paton edition
Il avait une fronde, Ariston, - famélique outil de la pauvreté - avec laquelle il criblait de traits les oies dans leur vol : sans bruit il se faufilait par un chemin détourné, pour les tromper quand elles paissaient, les yeux défiants. Maintenant lui, il est dans l'Hadès ; son arme ne vibre plus, privée de sa main ; et le gibier survole son tombeau.
— Waltz edition
Il avait une fronde, Ariston, - famélique outil de la pauvreté - avec laquelle il criblait de traits les oies dans leur vol : sans bruit il se faufilait par un chemin détourné, pour les tromper quand elles paissaient, les yeux défiants. Maintenant lui, il est dans l'Hadès ; son arme ne vibre plus, privée de sa main ; et le gibier survole son tombeau.
— Waltz edition
Aristo had his sling, a weapon procuring him a scanty living, with which he was wont to shoot the winged geese, stealing soflty upon them so as to elude them as they fed with sidelong-glancing eyes. Now he is in Hades and the sling noiseless and idle with no hand to whirl it, and the game fly over his tomb.
— Paton edition
εἶχε κορωνοβόλον πενίης λιμηρὸν Ἀρίστων
ὄργανον, ᾧ πτηνὰς ἠκροβόλιζε χένας,
ἦκα παραστείχων δολίην ὁδόν, οἷος ἐκείνας
ψεύσασθαι λοξοῖς ὄμμασι φερβομένας.νῦν δ᾽ ὁ μὲν εἰν ἀίδῃ: τὸ δὲ οἱ βέλος ὀρφανὸν ἤχου
— Paton edition
καὶ χερός: ἡ δ᾽ ἄγρη τύμβον ὑπερπέταται.
Comments