Texts
— Paton edition
πάντα τις ἀρήσαιτο φυγεῖν πλόον, ὁππότε καὶ σύ,
Θεύγενες, ἐν Λιβυκῷ τύμβον ἔθευ πελάγει,
ἡνίκα σοι κεκμηὸς ἐπέπτατο φορτίδι νηὶ
οὖλον ἀνηρίθμων κεῖνο νέφος γεράνων.
One should pray to be spared sea-voyage altogether, Theogenes, since thou, too, didst make thy grave in the Libyan Sea, when that tired close-packed flock of countless cranes descended like a cloud on thy loaded ship.
— Paton edition
Que chacun fasse vœu d'éviter toute traversée, puisque toi aussi, Theugénès, tu as trouvé ta sépulture dans la mer de Libye, lorsque sur ton vaisseau de charge s'est abattue fatiguée cette épaisse nuée d'innombrables grues.
— Waltz edition
Que chacun fasse vœu d'éviter toute traversée, puisque toi aussi, Theugénès, tu as trouvé ta sépulture dans la mer de Libye, lorsque sur ton vaisseau de charge s'est abattue fatiguée cette épaisse nuée d'innombrables grues.
— Waltz edition
One should pray to be spared sea-voyage altogether, Theogenes, since thou, too, didst make thy grave in the Libyan Sea, when that tired close-packed flock of countless cranes descended like a cloud on thy loaded ship.
— Paton edition
— Paton edition
πάντα τις ἀρήσαιτο φυγεῖν πλόον, ὁππότε καὶ σύ,
Θεύγενες, ἐν Λιβυκῷ τύμβον ἔθευ πελάγει,
ἡνίκα σοι κεκμηὸς ἐπέπτατο φορτίδι νηὶ
οὖλον ἀνηρίθμων κεῖνο νέφος γεράνων.
Comments