Texts
— Paton edition
ὦ παρ᾽ ἐμὸν στείχων κενὸν ἠρίον, εἶπον, ὁδῖτα,
εἰς Χίον εὖτ᾽ ἂν ἵκῃ, πατρὶ Μελησαγόρῃ,
ὡς ἐμὲ μὲν καὶ νῆα καὶ ἐμπορίην κακὸς Εὖρος
ὤλεσεν, Εὐίππου δ᾽ αὐτὸ λέλειπτ᾽ ὄνομα.
Voyageur qui passes devant ma tombe vide, dis,
— Marcello Vitali-Rosati
quand tu ira à Chios, à mon père Mélésagore,
que moi, le navire et la marchandise, un mauvais Euros
nous a perdus, et d'Evhippos il ne reste plus que le nom.
Wayfarer who pass by my empty tomb, when you come to Chios tell my father Melesagoras that the evil south-caster destroyed me, my ship, and my merchandise, and naught but the name of Euippus is left.
— Paton modified
Wayfarer who passest by my empty tomb, when thou comest to Chios tell my father Melesagoras that the evil south-caster destroyed me, my ship, and my merchandise, and naught but the name of Euippus is left
— Paton edition
Tu che il mio cenotafio rasenti, recandoti a Chio
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
di', passante, a mio padre Melesàgora
che con la nave e la merce Scirocco sinistro m'uccise,
e qui resta d'Evippo il nome, e basta.
Tu che il mio cenotafio rasenti, recandoti a Chio
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
di', passante, a mio padre Melesàgora
che con la nave e la merce Scirocco sinistro m'uccise,
e qui resta d'Evippo il nome, e basta.
Wayfarer who passest by my empty tomb, when thou comest to Chios tell my father Melesagoras that the evil south-caster destroyed me, my ship, and my merchandise, and naught but the name of Euippus is left
— Paton edition
Wayfarer who pass by my empty tomb, when you come to Chios tell my father Melesagoras that the evil south-caster destroyed me, my ship, and my merchandise, and naught but the name of Euippus is left.
— Paton modified
Voyageur qui passes devant ma tombe vide, dis,
— Marcello Vitali-Rosati
quand tu ira à Chios, à mon père Mélésagore,
que moi, le navire et la marchandise, un mauvais Euros
nous a perdus, et d'Evhippos il ne reste plus que le nom.
— Paton edition
ὦ παρ᾽ ἐμὸν στείχων κενὸν ἠρίον, εἶπον, ὁδῖτα,
εἰς Χίον εὖτ᾽ ἂν ἵκῃ, πατρὶ Μελησαγόρῃ,
ὡς ἐμὲ μὲν καὶ νῆα καὶ ἐμπορίην κακὸς Εὖρος
ὤλεσεν, Εὐίππου δ᾽ αὐτὸ λέλειπτ᾽ ὄνομα.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Quoted persons (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.500: Addition of [ita] Tu che il mio cenotafio rasenti, … by “ama.vanacore”
Epigram 7.500: First revision
See all modifications →
Comments