Texts
Τιμάδος ἅδε κόνις, τὰν δὴ πρὸ γάμοιο θανοῦσαν
— Paton edition
δέξατο Φερσεφόνας κυάνεος θάλαμος,
ἇς καὶ ἀποφθιμένας πᾶσαι νεοθᾶγι σιδάρῳ
ἅλικες ἱμερτὰν κρατὸς ἔθεντο κόμαν.
Ci-gît la cendre de Timas, que, morte avant l'hymen, a reçue le sombre séjour de Perséphone. À son trépas toutes ses compagnes ont, d'un fer fraîchement aiguisé, déposé de leur tête leur aimable chevelure.
— Waltz edition
This is the dust of Timas, whom, dead before her mariage, the dark chamber of Persephone received. When she died, all her girl companions with newly sharpened steel shore their lovely locks.
— Paton edition
Cenere, questa, di Time. L’accolse, avanti le nozze
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
morta, la casa cupa di Persèfone.
Quando fu spenta, col ferro affilato l’amabile chioma
tutte le sue compagne si recisero.
Cenere, questa, di Time. L’accolse, avanti le nozze
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
morta, la casa cupa di Persèfone.
Quando fu spenta, col ferro affilato l’amabile chioma
tutte le sue compagne si recisero.
This is the dust of Timas, whom, dead before her mariage, the dark chamber of Persephone received. When she died, all her girl companions with newly sharpened steel shore their lovely locks.
— Paton edition
Ci-gît la cendre de Timas, que, morte avant l'hymen, a reçue le sombre séjour de Perséphone. À son trépas toutes ses compagnes ont, d'un fer fraîchement aiguisé, déposé de leur tête leur aimable chevelure.
— Waltz edition
Τιμάδος ἅδε κόνις, τὰν δὴ πρὸ γάμοιο θανοῦσαν
— Paton edition
δέξατο Φερσεφόνας κυάνεος θάλαμος,
ἇς καὶ ἀποφθιμένας πᾶσαι νεοθᾶγι σιδάρῳ
ἅλικες ἱμερτὰν κρατὸς ἔθεντο κόμαν.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Quoted persons (eng)
Periods (eng)
Deities (eng)
Alignments
Τιμάδος ἅδε κόνις , τὰν δὴ πρὸ γάμοιο θανοῦσαν
δέξατο Φερσεφόνας κυάνεος θάλαμος ,
ἇς καὶ ἀποφθιμένας πᾶσαι νεοθᾶγι σιδάρῳ
ἅλικες ἱμερτὰν κρατὸς ἔθεντο κόμαν .
Ci - gît la cendre de Timas , que , morte avant l ' hymen , a reçue le sombre séjour de Perséphone . À son trépas toutes ses compagnes ont , d ' un fer fraîchement aiguisé , déposé de leur tête leur aimable chevelure .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.489: Addition of [ita] Cenere, questa, di Time. L’accolse, avanti … by “mart.valente”
Epigram 7.489: First revision
See all modifications →
Comments