Epigram 7.482

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 284

Texts

οὔπω τοι πλόκαμοι τετμημένοι, οὐδὲ σελάνας
τοὶ τριετεῖς μηνῶν ἁνιοχεῦντο δρόμοι,
Κλεύδικε, Νικασὶς ὅτε σὰν περὶ λάρνακα μάτηρ,
τλῆμον, ἐπ᾽ αἰακτᾷ πόλλ᾽ ἐβόα στεφάνα,
καὶ γενέτας Περίκλειτος: ἐπ᾽ ἀγνώτῳ δ᾽ Ἀχέροντι
ἡβάσεις ἥβαν, Κλεύδικ᾽, ἀνοστοτάταν.

— Paton edition

Non t’avevano ancora reciso i capelli, tre anni
non compivano i mesi della luna,
quando, Cleòdico, presso la bara della madre Nicasi
sul lacrimato avello tanto urlò,
e Periclito, il padre, con lei: sull’ignoto Acheronte
l’età giovine avrai, senza ritorno.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comment

#1

Boucles coupées

Chaque année, au troisième et dernier jour de la fête des Apaturies, que l'on célébrait au mois de Pyanepsion (Octobre), on inscrivait sur les registres publics des phratries les enfants de trois ans révolus et on leur coupaient les cheveux pour la première fois.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.482: Addition of [ita] Non t’avevano ancora reciso i capelli, … by “mart.valente

Epigram 7.482: First revision

See all modifications →