Descriptions
Tombe d'une étrangère. (M. Yourcenar)
μή σοι τοῦτο, Φιλαινί, λίην ἐπικάρδιον ἔστω,
— Paton edition
εἰ μὴ πρὸς Νείλῳ γῆς μορίης ἔτυχες,
ἀλλὰ σ᾽ Ἐλευθέρνης ὅδ᾽ ἔχει τάφος: ἔστι γὰρ ἲση
πάντοθεν εἰς ἀίδην ἐρχομένοισιν ὁδός.
N'aie pas le coeur trop gros, Philainis, de n'avoir pas trouvé aux bords du Nill la terre qui te revenait et d'être enfermée dans cette tombe d'Éleuthernê: pour aller chez Hadès, de partout la route est la même.
— Waltz edition
Let not this, Philaenis, weigh on thy heart, that
— Paton edition
the earth in which it was thy fate to lie is not
beside the Nile, but that thou art laid in this tomb
at Eleutherna. From no matter where the road is
the same to Hades.
Philaenis l'étrangère en ce tombeau sommeille,
— M. Yourcenar
En pays grec, et non près du Nil paternel.
Femme, sois sans regret, car la route est pareille ;
Un seul chemin conduit au royaume éternel.
Se ti mancò, sulle rive del Nilo, la parte di terra
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
e sei qui, nella tomba d'Eleuterne,
troppo, Filènide, non ti crucciare: da tutte le parti
pari è la via, per chi nell'Ade va.
Se ti mancò, sulle rive del Nilo, la parte di terra
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
e sei qui, nella tomba d'Eleuterne,
troppo, Filènide, non ti crucciare: da tutte le parti
pari è la via, per chi nell'Ade va.
Philaenis l'étrangère en ce tombeau sommeille,
— M. Yourcenar
En pays grec, et non près du Nil paternel.
Femme, sois sans regret, car la route est pareille ;
Un seul chemin conduit au royaume éternel.
Let not this, Philaenis, weigh on thy heart, that
— Paton edition
the earth in which it was thy fate to lie is not
beside the Nile, but that thou art laid in this tomb
at Eleutherna. From no matter where the road is
the same to Hades.
N'aie pas le coeur trop gros, Philainis, de n'avoir pas trouvé aux bords du Nill la terre qui te revenait et d'être enfermée dans cette tombe d'Éleuthernê: pour aller chez Hadès, de partout la route est la même.
— Waltz edition
μή σοι τοῦτο, Φιλαινί, λίην ἐπικάρδιον ἔστω,
— Paton edition
εἰ μὴ πρὸς Νείλῳ γῆς μορίης ἔτυχες,
ἀλλὰ σ᾽ Ἐλευθέρνης ὅδ᾽ ἔχει τάφος: ἔστι γὰρ ἲση
πάντοθεν εἰς ἀίδην ἐρχομένοισιν ὁδός.
Epigram 7.477: Association of Philainis de Samos (644) by “LuizCapelo”
Epigram 7.477: Addition of [ita] Se ti mancò, sulle rive del … by “gius.troisi”
Epigram 7.477: Removal of Text by “gius.troisi”
Epigram 7.477: Addition of Text by “gius.troisi”
Epigram 7.477: First revision
See all modifications →
Comments