Epigram 7.430

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 273

Texts

τίς τὰ νεοσκύλευτα ποτὶ δρυῒ τᾷδε καθᾶψεν
ἔντεα; τῷ πέλτα Δωρὶς ἀναγράφεται;
πλάθει γὰρ Θυρεᾶτις ὑφ᾽ αἵματος ἅδε λοχιτᾶν,
χἀμὲς ἀπ᾽ Ἀργείων τοὶ δύο λειπόμεθα.
πάντα νέκυν μάστευε δεδουπότα, μή τις, ἔτ᾽ ἔμπνους
λειπόμενος, Σπάρτᾳ κῦδος ἔλαμψε νόθον.
ἴσχε βάσιν. νίκα γὰρ ἐπ᾽ ἀσπίδος ὧδε Λακώνων
φωνεῖται θρόμβοις αἵματος Ὀθρυάδα,
χὠ τόδε μοχθήσας σπαίρει πέλας. ἆ πρόπατορ Ζεῦ,
στύξον ἀνικάτω σύμβολα φυλόπιδος.

— Paton edition

— Chi sospese alla quercia le armi di fresco predate?
Che nome è scritto sullo scudo dorico?
Tírea è qui riboccante del sangue di tanti soldati;
noi siamo, degli Argivi, i due superstiti.
— Fruga i cadaveri a terra piombati, se vivo rimanga
taluno e irradi ambigua gloria a Sparta.
— Ferma! Ché qui la vittoria di Sparta proclama uno scudo
che del sangue d'Otríade reca grumi;
mentre gli palpita accanto l'autore dell'opera.
— Aborri,
avito Zeus, trofei di chi non vinse!

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comment

#1

Épigramme à la gloire de Sparte

Série d'épigrammes sur la gloire de Sparte, et plus particulièrement sur la bataille de Thyréa

Alignments

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.430: Addition of [ita] — Chi sospese alla quercia le … by “c.sgarlata

Epigram 7.430: First revision

See all modifications →