Texts
Θέσπις ὅδε, τραγικὴν ὃς ἀνέπλασε πρῶτος ἀοιδὴν
— Paton edition
κωμήταις νεαρὰς καινοτομῶν χάριτας,
Βάκχος ὅτε τριετῆ ^ κατάγοι χορόν, ᾧ τράγος ἄθλων
χὠττικὸς ἦν σύκων ἄρριχος ἆθλον ἔτι.
οἱ δὲ μεταπλάσσουσι νέοι τάδε: μυρίος αἰὼν
πολλὰ προσευρήσει χἄτερα: τἀμὰ δ᾽ ἐμά.
Thespis est ici, lui qui le premier imagina le chant tragique, inventant pour les villageois des grâces nouvelles quand Bacchos ramenait un choeur pesant; ; le prix de la lutte était encore un bouc et une corbeille de figues attiques. Si des jeunes transforment cela, le cours du temps fera bien d'autres découvertes; mais mon mérite restera mien.
— Waltz edition
I am Thespis, who first modelled tragic song,
— Paton edition
inventing a new diversion for the villagers, at the
season when Bacchus led in the triennial chorus
whose prize was still a goat and a basket of Attic
figs. Now my juniors remodel all this ; countless
ages will beget many new inventions, but my own is
mine.
Eccolo Tespi, che primo foggiò la tragedia, creando
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
pei borghigiani nuove grazie d'arte,
quando Dioniso il coro guidava, e nel capro e nel cesto
d'attici fichi consisteva il premio.
Tutto trasformano i nuovi; ben altro, nel tempo infinito,
verrà; ma il mio per sempre mio rimane.
Eccolo Tespi, che primo foggiò la tragedia, creando
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
pei borghigiani nuove grazie d'arte,
quando Dioniso il coro guidava, e nel capro e nel cesto
d'attici fichi consisteva il premio.
Tutto trasformano i nuovi; ben altro, nel tempo infinito,
verrà; ma il mio per sempre mio rimane.
I am Thespis, who first modelled tragic song,
— Paton edition
inventing a new diversion for the villagers, at the
season when Bacchus led in the triennial chorus
whose prize was still a goat and a basket of Attic
figs. Now my juniors remodel all this ; countless
ages will beget many new inventions, but my own is
mine.
Thespis est ici, lui qui le premier imagina le chant tragique, inventant pour les villageois des grâces nouvelles quand Bacchos ramenait un choeur pesant; ; le prix de la lutte était encore un bouc et une corbeille de figues attiques. Si des jeunes transforment cela, le cours du temps fera bien d'autres découvertes; mais mon mérite restera mien.
— Waltz edition
Θέσπις ὅδε, τραγικὴν ὃς ἀνέπλασε πρῶτος ἀοιδὴν
— Paton edition
κωμήταις νεαρὰς καινοτομῶν χάριτας,
Βάκχος ὅτε τριετῆ ^ κατάγοι χορόν, ᾧ τράγος ἄθλων
χὠττικὸς ἦν σύκων ἄρριχος ἆθλον ἔτι.
οἱ δὲ μεταπλάσσουσι νέοι τάδε: μυρίος αἰὼν
πολλὰ προσευρήσει χἄτερα: τἀμὰ δ᾽ ἐμά.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Deities (eng)
Quoted poets (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.410: Addition of [ita] Eccolo Tespi, che primo foggiò la … by “ari.petrella”
Epigram 7.410: First revision
See all modifications →
Comment