Texts
τοῦτ᾽ ὀστεῦν φωτὸς πολυεργέος. ἦ ῥά τις ἦσθα
ἔμπορος, ἢ τυφλοῦ κύματος ἰχθυβόλος.
ἄγγειλον θνητοῖσιν ὅτι σπεύδοντες ἐς ἄλλαςἐλπίδας εἰς τοίην ἐλπίδα λυόμεθα.
— Paton edition
"Cet os appartenait à un homme qui a beaucoup travaillé.
— Waltz edition
-Tu étais donc marchand ou pêcheur sur les flots aveugles?
-Dis aux mortels que lorsque nous courons après d'autres espoirs, c'est là toute l'espérance vers laquelle nous voguons."
This bone is that of some man who laboured much. Either wast thou a merchant or a fisher in the blind, uncertain sea. Tell to mortals that eagerly pursuing other hopes we all rest at the end in the haven of such a hope.
— Paton edition
-Ecco un cranio. Di chi?
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
-Di chi faticò.
-Pescatore
su ciechi flutti o commerciante fosti .
-Reca un messaggio ai mortali! Corriamo dietro a speranze,
ma la speranza in cui finiamo è questa.
-Ecco un cranio. Di chi?
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
-Di chi faticò.
-Pescatore
su ciechi flutti o commerciante fosti .
-Reca un messaggio ai mortali! Corriamo dietro a speranze,
ma la speranza in cui finiamo è questa.
This bone is that of some man who laboured much. Either wast thou a merchant or a fisher in the blind, uncertain sea. Tell to mortals that eagerly pursuing other hopes we all rest at the end in the haven of such a hope.
— Paton edition
"Cet os appartenait à un homme qui a beaucoup travaillé.
— Waltz edition
-Tu étais donc marchand ou pêcheur sur les flots aveugles?
-Dis aux mortels que lorsque nous courons après d'autres espoirs, c'est là toute l'espérance vers laquelle nous voguons."
τοῦτ᾽ ὀστεῦν φωτὸς πολυεργέος. ἦ ῥά τις ἦσθα
ἔμπορος, ἢ τυφλοῦ κύματος ἰχθυβόλος.
ἄγγειλον θνητοῖσιν ὅτι σπεύδοντες ἐς ἄλλαςἐλπίδας εἰς τοίην ἐλπίδα λυόμεθα.
— Paton edition
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.400: Addition of [ita] -Ecco un cranio. Di chi? -Di … by “rit.parisi”
Epigram 7.400: First revision
See all modifications →
Comments