Texts
Οἰδίποδος παίδων Θήβη τάφος: ἀλλ᾽ ὁ πανώλης
τύμβος ἔτι ζώντων αἰσθάνεται πολέμων.
κείνους οὔτ᾽ Ἀίδης ἐδαμάσσατο, κἠν Ἀχέροντι
μάρνανται: κείνων χὠ τάφος ἀντίπαλος,καὶ πυρὶ πῦρ ἤλεγξαν ἐναντίον. ὦ ἐλεεινοὶ
— Paton edition
παῖδες, ἀκοιμήτων ἁψάμενοι δοράτων.
Les fils d'Oedipe ont Thèbes pour tombeau; mais leur sépulture maudite sent encore les effets de leur haine toujours vivante. Même Hadès ne les a pas domptés, même dans l'Achéron ils se battent. Jusque dans la tombe ils sont en lutte et ils y ont montré qu'une flamme peut se dresser contre une autre flamme. O malheureux enfants, vous avez pris en mains des armes qui ne s'apaiseront jamais.
— Waltz edition
Thebes is the tomb of the sons of Oedipus, but the all-destroying tomb feels their still living quarrel. Not even Hades subdued them, and by Acheron they still fight; even their tomb are foes and they dispute still on their funeral pyres. O children much to be pitied, who grasped spears never to be laid to rest.
— Paton edition
Tebe è la tomba dei figli di Èdipo. L'empio sepolcro
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
ancora viva la contesa sente.
Ché neppure l'Averno li vinse, combattono ancora
in Acheronte, ed è la tomba scissa:
fuoco avverso a fuoco mostrarono. Miseri figli,
a insonni lance voi poneste mano!
Tebe è la tomba dei figli di Èdipo. L'empio sepolcro
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
ancora viva la contesa sente.
Ché neppure l'Averno li vinse, combattono ancora
in Acheronte, ed è la tomba scissa:
fuoco avverso a fuoco mostrarono. Miseri figli,
a insonni lance voi poneste mano!
Thebes is the tomb of the sons of Oedipus, but the all-destroying tomb feels their still living quarrel. Not even Hades subdued them, and by Acheron they still fight; even their tomb are foes and they dispute still on their funeral pyres. O children much to be pitied, who grasped spears never to be laid to rest.
— Paton edition
Les fils d'Oedipe ont Thèbes pour tombeau; mais leur sépulture maudite sent encore les effets de leur haine toujours vivante. Même Hadès ne les a pas domptés, même dans l'Achéron ils se battent. Jusque dans la tombe ils sont en lutte et ils y ont montré qu'une flamme peut se dresser contre une autre flamme. O malheureux enfants, vous avez pris en mains des armes qui ne s'apaiseront jamais.
— Waltz edition
Οἰδίποδος παίδων Θήβη τάφος: ἀλλ᾽ ὁ πανώλης
τύμβος ἔτι ζώντων αἰσθάνεται πολέμων.
κείνους οὔτ᾽ Ἀίδης ἐδαμάσσατο, κἠν Ἀχέροντι
μάρνανται: κείνων χὠ τάφος ἀντίπαλος,καὶ πυρὶ πῦρ ἤλεγξαν ἐναντίον. ὦ ἐλεεινοὶ
— Paton edition
παῖδες, ἀκοιμήτων ἁψάμενοι δοράτων.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Imaginary places (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.396: Addition of [ita] Tebe è la tomba dei figli … by “rit.parisi”
Epigram 7.396: First revision
See all modifications →
Comments