Texts
καὶ τίς ὃς οὐκ ἔτλη κακὸν ἔσχατον υἱέα κλαύσας;
ἀλλ᾽ ὁ Ποσειδίππου πάντας ἔθαψε δόμος
τέσσαρας, οὓς Ἀίδαο συνήριθμον ἥρπασεν ἦμαρ,
τὴν πολλὴν παίδων ἐλπίδα κειραμένου.πατρὸς δ᾽ ὄμματα λυγρὰ κατομβρηθέντα γόοισιν
— Paton edition
ὤλετο: κοινή που νὺξ μία πάντας ἔχει.
Qui est-ce qui n'a pas cru subir le pire des malheurs quand il a eu un fils à pleurer? Eh bien, Poseidippos a célébré chez lui les funérailles des tous ses fils --ils étaient quatre--, que Hadès lui a enlevés en un seul jour, le frustrant du grand espoir qu'ils avait mis dans ses enfants. Les tristes yeux du père, inondés de larmes, se sont éteints; c'est, peut-on dire, une même nuit qui les enveloppe tous.
— Waltz edition
Who is there that has not suffered the extremity of woe, weeping for a son? But the house of Posidippus buried all four, taken from him in four days by death, that cut short all his hopes of them. The father's mourning eyes drenched with tears have lost their sight, and one may say that a common night now holds them all.
— Paton edition
Who is there that has not suffered the extremity of woe, weeping for a son? But the house of Posidippus buried all four, taken from him in four days by death, that cut short all his hopes of them. The father's mourning eyes drenched with tears have lost their sight, and one may say that a common night now holds them all.
— Paton edition
Qui est-ce qui n'a pas cru subir le pire des malheurs quand il a eu un fils à pleurer? Eh bien, Poseidippos a célébré chez lui les funérailles des tous ses fils --ils étaient quatre--, que Hadès lui a enlevés en un seul jour, le frustrant du grand espoir qu'ils avait mis dans ses enfants. Les tristes yeux du père, inondés de larmes, se sont éteints; c'est, peut-on dire, une même nuit qui les enveloppe tous.
— Waltz edition
καὶ τίς ὃς οὐκ ἔτλη κακὸν ἔσχατον υἱέα κλαύσας;
ἀλλ᾽ ὁ Ποσειδίππου πάντας ἔθαψε δόμος
τέσσαρας, οὓς Ἀίδαο συνήριθμον ἥρπασεν ἦμαρ,
τὴν πολλὴν παίδων ἐλπίδα κειραμένου.πατρὸς δ᾽ ὄμματα λυγρὰ κατομβρηθέντα γόοισιν
— Paton edition
ὤλετο: κοινή που νὺξ μία πάντας ἔχει.
Comment