Texts
ἡ μία καὶ βιότοιο καὶ Ἄϊδος ἤγαγεν εἴσω
ναῦς Ἱεροκλείδην, κοινὰ λαχοῦσα τέλη.
ἔτρεφεν ἰχθυβολεῦντα, κατέφλεγε τεθνειῶτα,
σύμπλοος εἰς ἄγρην, σύμπλοος εἰς Ἀίδην.ὄλβιος ὁ γριπεὺς ἰδίῃ καὶ πόντον ἐπέπλει
— Paton edition
νηί, καὶ ἐξ ἰδίης ἔδραμεν εἰς Ἀίδην.
The same boat, a double task exacted of it, carried Hieroclides to his living and into Hades. It fed him by his fishing, and it burnt him dead, travelling with him to the chase and travelling with him to Hades. Indeed the fisherman was very well off, as he sailed the seas in his own ship and raced to Hades by means of his own ship.
— Paton edition
La même embarcation a conduit Hiérocleidès dans la vie et chez Hadès; une double tâche lui a été assignée: elle le nourrissait quand il pêchait, elle l'a brûlé quand il fut mort; avec elle il cinglait vers la proie qu'il pourchassait, avec elle il cingla vers la demeure de Hadès. Heureux le pêcheur: avec son propre navire il voguait sur les flots et c'est de son propre navire qu'il est descendu pour entrer chez Hadès.
— Waltz edition
La même embarcation a conduit Hiérocleidès dans la vie et chez Hadès; une double tâche lui a été assignée: elle le nourrissait quand il pêchait, elle l'a brûlé quand il fut mort; avec elle il cinglait vers la proie qu'il pourchassait, avec elle il cingla vers la demeure de Hadès. Heureux le pêcheur: avec son propre navire il voguait sur les flots et c'est de son propre navire qu'il est descendu pour entrer chez Hadès.
— Waltz edition
The same boat, a double task exacted of it, carried Hieroclides to his living and into Hades. It fed him by his fishing, and it burnt him dead, travelling with him to the chase and travelling with him to Hades. Indeed the fisherman was very well off, as he sailed the seas in his own ship and raced to Hades by means of his own ship.
— Paton edition
ἡ μία καὶ βιότοιο καὶ Ἄϊδος ἤγαγεν εἴσω
ναῦς Ἱεροκλείδην, κοινὰ λαχοῦσα τέλη.
ἔτρεφεν ἰχθυβολεῦντα, κατέφλεγε τεθνειῶτα,
σύμπλοος εἰς ἄγρην, σύμπλοος εἰς Ἀίδην.ὄλβιος ὁ γριπεὺς ἰδίῃ καὶ πόντον ἐπέπλει
— Paton edition
νηί, καὶ ἐξ ἰδίης ἔδραμεν εἰς Ἀίδην.
Comments