Epigram 7.36

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 213

Texts


αἰεί τοι λιπαρῷ ἐπὶ σήματι, δῖε Σοφόκλεις,
σκηνίτης μαλακοὺς κισσὸς ἅλοιτο πόδας,
αἰεί τοι βούπαισι περιστάζοιτο μελίσσαις
τύμβος, Ὑμηττείῳ λειβόμενος μέλιτι,

ὡς ἄν τοι ῥείῃ μὲν ἀεὶ γάνος Ἀτθίδι δέλτῳ
κηρός, ὑπὸ στεφάνοις δ᾽ αἰὲν ἔχῃς πλοκάμους.

— Paton edition

Stenda, sublime poeta, sul nobile tumulo sempre
l'edera del teatro i molli piedi,
sempre stillino sciami, d'intorno alla tomba, di api
figlie del bue, l'irrorino di miele,
sì che la cera si spalmi sull'attica pagina, e sempre
sia la tua chioma all'ombra di corone.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

αἰεί τοι λιπαρῷ ἐπὶ σήματι , δῖε Σοφόκλεις ,
σκηνίτης μαλακοὺς κισσὸς ἅλοιτο πόδας ,
αἰεί τοι βούπαισι περιστάζοιτο μελίσσαις
τύμβος , Ὑμηττείῳ λειβόμενος μέλιτι ,

ὡς ἄν τοι ῥείῃ μὲν ἀεὶ γάνος Ἀτθίδι δέλτῳ
κηρός , ὑπὸ στεφάνοις δ αἰὲν ἔχῃς πλοκάμους .

Ever , O divine Sophocles , may the ivy that adorns
the stage dance with soft feet over your polished
monument . Ever may the tomb be encompassed by
bees that bedew it , the children of the ox , and drip
with honey of Hymettus , that there be ever store of
wax flowing for you to spread on your Attic writing
tablets , and that your locks may never want a wreath .

Internal references

External reference

Media

Last modifications

Epigram 7.36: Addition of [ita] Stenda, sublime poeta, sul nobile tumulo … by “a.bagliore

Epigram 7.36: Removal of Author by “mathildevrst

Epigram 7.36: Association of Erycius Cyzicenus by “mathildevrst

Epigram 7.36: First revision

See all modifications →