Texts
δεξιτερὴν Ἀίδαο θεοῦ χέρα καὶ τὰ κελαινὰ
— Paton edition
ὄμνυμεν ἀρρήτου δέμνια Περσεφόνης,
παρθένοι ὡς ἔτυμον καὶ ὑπὸ χθονί: πολλὰ δ᾽ ὁ πικρὸς
αἰσχρὰ καθ᾽ ἡμετέρης ἔβλυσε παρθενίης
Ἀρχίλοχος: ἐπέων δὲ καλὴν φάτιν οὐκ ἐπὶ καλὰ
ἔργα, γυναικεῖον δ᾽ ἔτραπεν ἐς πόλεμον.
Πιερίδες, τί κόρῃσιν ἔφ᾽ ὑβριστῆρας ἰάμβους
ἐτράπετ᾽, οὐχ ὁσίῳ φωτὶ χαριζόμεναι;
Nous le jurons par la main droite du dieu Hadès et la sombre couche de la mystérieuse Perséphone: jusque sous la terre, en toute vérité, nous sommes vierges. Le cruel Archiloque a répandu sur notre virginité bien des ignominies; il a appliqué le beau langage des vers non à de nobles actions, mais à une guerre contre des femmes. O Piérides, pourquoi avez-vous tourné contre des jeunes filles ces iambes outrageants, en accordant vos dons à un homme sans honneur?
— Waltz edition
We swear by the right hand of Hades and the dark couch of Persephone whom none may name, that we are truly virgins even here under ground; but bitter Archilochus poured floods of abuse on our maidenhood, directing to no noble end but to war with women the noble language of his verse. You Muses, why to do a favour to an impious man, did you turn upon girls those scandalous iambics?
— Paton modified
Noi per la destra del dio dell'Averno, pei talami cupi
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
di Persefone mistica giuriamo:
vergini siamo, in fede, persino sotterra: pungente,
fece sprizzare l'ignominia Archiloco
sopra l'onore, volgendo lo stile bello dei versi
a una guerra con donne, e non al bello.
Muse, perché su ragazze l'oltraggio volgeste di giambi,
le vostre grazie concedendo a un empio?
Noi per la destra del dio dell'Averno, pei talami cupi
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
di Persefone mistica giuriamo:
vergini siamo, in fede, persino sotterra: pungente,
fece sprizzare l'ignominia Archiloco
sopra l'onore, volgendo lo stile bello dei versi
a una guerra con donne, e non al bello.
Muse, perché su ragazze l'oltraggio volgeste di giambi,
le vostre grazie concedendo a un empio?
We swear by the right hand of Hades and the dark couch of Persephone whom none may name, that we are truly virgins even here under ground; but bitter Archilochus poured floods of abuse on our maidenhood, directing to no noble end but to war with women the noble language of his verse. You Muses, why to do a favour to an impious man, did you turn upon girls those scandalous iambics?
— Paton modified
Nous le jurons par la main droite du dieu Hadès et la sombre couche de la mystérieuse Perséphone: jusque sous la terre, en toute vérité, nous sommes vierges. Le cruel Archiloque a répandu sur notre virginité bien des ignominies; il a appliqué le beau langage des vers non à de nobles actions, mais à une guerre contre des femmes. O Piérides, pourquoi avez-vous tourné contre des jeunes filles ces iambes outrageants, en accordant vos dons à un homme sans honneur?
— Waltz edition
δεξιτερὴν Ἀίδαο θεοῦ χέρα καὶ τὰ κελαινὰ
— Paton edition
ὄμνυμεν ἀρρήτου δέμνια Περσεφόνης,
παρθένοι ὡς ἔτυμον καὶ ὑπὸ χθονί: πολλὰ δ᾽ ὁ πικρὸς
αἰσχρὰ καθ᾽ ἡμετέρης ἔβλυσε παρθενίης
Ἀρχίλοχος: ἐπέων δὲ καλὴν φάτιν οὐκ ἐπὶ καλὰ
ἔργα, γυναικεῖον δ᾽ ἔτραπεν ἐς πόλεμον.
Πιερίδες, τί κόρῃσιν ἔφ᾽ ὑβριστῆρας ἰάμβους
ἐτράπετ᾽, οὐχ ὁσίῳ φωτὶ χαριζόμεναι;
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Deities (eng)
Quoted poets (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Motifs (eng)
Imaginary places (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.352: Addition of [ita] Noi per la destra del dio … by “m.orfitelli”
Epigram 7.352: First revision
See all modifications →
Comments