Texts
— Paton edition
ἄρμενος ἦν ξείνοισιν ἀνὴρ ὅδε καὶ φίλος ἀστοῖς,
Πίνδαρος, εὐφώνων Πιερίδων: πρόπολος.
Congenial to strangers and dear to his countrymen
— Paton edition
was this man, Pindar, the servant of the sweet-voiced
Muses.
Plaisant aux étrangers, l'homme que voici fut cher aux
— Waltz edition
citoyens : c'est Pindare, serviteur des Muses à la belle voix.
Agli stranieri gradito, piacevole fu per i suoi
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Pindaro, servo di canore Muse.
Agli stranieri gradito, piacevole fu per i suoi
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Pindaro, servo di canore Muse.
Plaisant aux étrangers, l'homme que voici fut cher aux
— Waltz edition
citoyens : c'est Pindare, serviteur des Muses à la belle voix.
Congenial to strangers and dear to his countrymen
— Paton edition
was this man, Pindar, the servant of the sweet-voiced
Muses.
— Paton edition
ἄρμενος ἦν ξείνοισιν ἀνὴρ ὅδε καὶ φίλος ἀστοῖς,
Πίνδαρος, εὐφώνων Πιερίδων: πρόπολος.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Deities (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Quoted poets (eng)
Scholium
Scholium 7.35.1Alignments
ἄρμενος ἦν ξείνοισιν ἀνὴρ ὅδε καὶ φίλος ἀστοῖς ,
Πίνδαρος , εὐφώνων Πιερίδων : πρόπολος .
Congenial to strangers and dear to his countrymen
was this man , Pindar , the servant of the sweet - voiced
Muses .
ἄρμενος ἦν ξείνοισιν ἀνὴρ ὅδε καὶ φίλος ἀστοῖς ,
Πίνδαρος , εὐφώνων Πιερίδων : πρόπολος .
Plaisant aux étrangers , l ' homme que voici fut cher aux
citoyens : c ' est Pindare , serviteur des Muses à la belle voix .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.35: Addition of [ita] Agli stranieri gradito, piacevole fu per … by “a.bagliore”
Epigram 7.35: First revision
See all modifications →
Comments