Texts
Πατέριον λιγύμυθον, ἐπήρατον, ἔλλαχε τύμβος,
Μιλτιάδου φίλον υἷα καὶ Ἀττικίης βαρυτλήτου,
Κεκροπίης βλάστημα, κλυτὸν γένος Αἰακιδάων,
ἔμπλεον Αὐσονίων θεσμῶν σοφίης τ᾽ ἀναπάσης,τῶν πισύρων ἀρετῶν ἀμαρύγματα πάντα φέροντα:
— Paton edition
ἠίθεον χαρίεντα, τὸν ἥρπασε μόρσιμος αἶσα,
οἷά τε ἀγλαόμορφον ἀπὸ χθονὸς ἔρνος ἀήτης,
εἰκοσικαιτέτρατον βιότου λυκάβαντα περῶντα:
λεῖψε φίλοις δὲ τοκεῦσι γόον καὶ πένθος ἄλαστον.
L'aimable Patérios, à l'harmonieux langage, est devenu la proie du tombeau, lui le fils chéri de Miltiade et d'Attikiê inconsolable, rejeton de la terre de Cécrops, race illustre des Aiacides, plein des lois ausoniennes et de toute sagesse, porteur de tous les rayons des quatre vertus, jeune homme gracieux, qu'un destin fatal a ravi, comme le vent arrache de la terre une belle pousse, dans la vingt-quatrième année de son âge. Il a laissé à ses parents des gémissements et un deuil accablant.
— Waltz edition
The tomb possesses Paterius, sweet-spoken and loveable, the dear son of Miltiades and sorrowing Atticia, a child of Athens of the noble race of the Aeacidae, full of knowledge of Roman law and of all wisdom, endowed with the brilliance of all the four virtues, a young man of charm, whom Fate carried off, even as the whirlwind uproots a beautiful sapling. He was in his twenty-fourth year and left to his dear parents undying lament and mourning.
— Paton edition
Bello, d'acuta favella, Paterio è ormai nella tomba.
Fu di Milziade e d'Atticia, che soffre, figliolo diletto,
fiore di terra cecropia, progenie d'Eàcidi illustre,
colmo d'italiche leggi, di tutte le scienze fornito,
degli splendori di tutte le quattro virtù balenante,
giovine pieno di grazia, da sorte fatale rapito,
come germoglio fulgente dal suolo sradica il vento.
Ventiquatt'anni aveva, neppure compiuti, di vita.
Ai genitori diletti lasciò desolato dolore.
(trad. F.M. Pontani)
Bello, d'acuta favella, Paterio è ormai nella tomba.
Fu di Milziade e d'Atticia, che soffre, figliolo diletto,
fiore di terra cecropia, progenie d'Eàcidi illustre,
colmo d'italiche leggi, di tutte le scienze fornito,
degli splendori di tutte le quattro virtù balenante,
giovine pieno di grazia, da sorte fatale rapito,
come germoglio fulgente dal suolo sradica il vento.
Ventiquatt'anni aveva, neppure compiuti, di vita.
Ai genitori diletti lasciò desolato dolore.
(trad. F.M. Pontani)
The tomb possesses Paterius, sweet-spoken and loveable, the dear son of Miltiades and sorrowing Atticia, a child of Athens of the noble race of the Aeacidae, full of knowledge of Roman law and of all wisdom, endowed with the brilliance of all the four virtues, a young man of charm, whom Fate carried off, even as the whirlwind uproots a beautiful sapling. He was in his twenty-fourth year and left to his dear parents undying lament and mourning.
— Paton edition
L'aimable Patérios, à l'harmonieux langage, est devenu la proie du tombeau, lui le fils chéri de Miltiade et d'Attikiê inconsolable, rejeton de la terre de Cécrops, race illustre des Aiacides, plein des lois ausoniennes et de toute sagesse, porteur de tous les rayons des quatre vertus, jeune homme gracieux, qu'un destin fatal a ravi, comme le vent arrache de la terre une belle pousse, dans la vingt-quatrième année de son âge. Il a laissé à ses parents des gémissements et un deuil accablant.
— Waltz edition
Πατέριον λιγύμυθον, ἐπήρατον, ἔλλαχε τύμβος,
Μιλτιάδου φίλον υἷα καὶ Ἀττικίης βαρυτλήτου,
Κεκροπίης βλάστημα, κλυτὸν γένος Αἰακιδάων,
ἔμπλεον Αὐσονίων θεσμῶν σοφίης τ᾽ ἀναπάσης,τῶν πισύρων ἀρετῶν ἀμαρύγματα πάντα φέροντα:
— Paton edition
ἠίθεον χαρίεντα, τὸν ἥρπασε μόρσιμος αἶσα,
οἷά τε ἀγλαόμορφον ἀπὸ χθονὸς ἔρνος ἀήτης,
εἰκοσικαιτέτρατον βιότου λυκάβαντα περῶντα:
λεῖψε φίλοις δὲ τοκεῦσι γόον καὶ πένθος ἄλαστον.
City
Keywords
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Metric forms (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Peoples, places (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.343: Addition of [ita] Bello, d'acuta favella, Paterio è ormai … by “r.nicolo”
Epigram 7.343: First revision
See all modifications →
Comments