Descriptions
Dialogue entre un tombeau et un passant. (M. Yourcenar)
οὔνομά μοι.
— Paton edition
τί δὲ τοῦτο;
πατρὶς δέ μοι.
ἐς τί δὲ τοῦτο;
κλεινοῦ δ᾽ εἰμὶ γένους.
εἰ γὰρ ἀφαυροτάτου;
ζήσας δ᾽ ἐνδόξως ἔλιπον βίον
εἰ γὰρ ἀδόξως;
κεῖμαι δ᾽ ἐνθάδε νῦν.
τίς τίνι ταῦτα λέγεις;
"Mon nom...
— Waltz edition
-Pourquoi cela?
-Ma patrie...
-À quoi bon cela?
-Je suis d'une race illustre
-Et quand tu serais de la plus obscure?
-J'ai quitté la vie après une existence honorée
-Et quand elle aurait été sans honneur?
-Et maintenant je repose ici...
-Qui es-tu et à qui dis-tu cela?
A. "My name is ---"
— Paton edition
B. "What does it matter?"
A. "My country is ---"
B. "And what does that matter?"
A. "I am of noble race ---"
B. "And if you were of the very dregs?"
A. "I quitted life with a good reputation"
B. "And had it been a bad one?"
A. "And now I lie here"
B. "Who are you and to whom are you telling this?"
– Mon nom fut...
— M. Yourcenar
– Que me fait ?
– Et mon pays...
– Qu'importe ?
– J'étais bien né.
– Si tu étais d'ignoble sorte,
Ce serait tout pareil.
– Mes vertus, mes services
Ont fait parler de moi.
– Et si c'étaient tes vices ?
Et puis après ?
– Je dors, couché sur cette terre.
– Mais qui parle ? Et à qui ? Autant vaudrait nous taire.
-Il mio nome...
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
-Che cosa vuol dire?
-La patria...
-Che c'entra?
-Stirpe illustre.
- E se fosse la più scura?
-Dopo una vita onorata morii.
-Se l'onore mancava?...
-Qui giaccio.
-Ma chi sei? Per chi lo dici?
-Il mio nome...
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
-Che cosa vuol dire?
-La patria...
-Che c'entra?
-Stirpe illustre.
- E se fosse la più scura?
-Dopo una vita onorata morii.
-Se l'onore mancava?...
-Qui giaccio.
-Ma chi sei? Per chi lo dici?
– Mon nom fut...
— M. Yourcenar
– Que me fait ?
– Et mon pays...
– Qu'importe ?
– J'étais bien né.
– Si tu étais d'ignoble sorte,
Ce serait tout pareil.
– Mes vertus, mes services
Ont fait parler de moi.
– Et si c'étaient tes vices ?
Et puis après ?
– Je dors, couché sur cette terre.
– Mais qui parle ? Et à qui ? Autant vaudrait nous taire.
A. "My name is ---"
— Paton edition
B. "What does it matter?"
A. "My country is ---"
B. "And what does that matter?"
A. "I am of noble race ---"
B. "And if you were of the very dregs?"
A. "I quitted life with a good reputation"
B. "And had it been a bad one?"
A. "And now I lie here"
B. "Who are you and to whom are you telling this?"
"Mon nom...
— Waltz edition
-Pourquoi cela?
-Ma patrie...
-À quoi bon cela?
-Je suis d'une race illustre
-Et quand tu serais de la plus obscure?
-J'ai quitté la vie après une existence honorée
-Et quand elle aurait été sans honneur?
-Et maintenant je repose ici...
-Qui es-tu et à qui dis-tu cela?
οὔνομά μοι.
— Paton edition
τί δὲ τοῦτο;
πατρὶς δέ μοι.
ἐς τί δὲ τοῦτο;
κλεινοῦ δ᾽ εἰμὶ γένους.
εἰ γὰρ ἀφαυροτάτου;
ζήσας δ᾽ ἐνδόξως ἔλιπον βίον
εἰ γὰρ ἀδόξως;
κεῖμαι δ᾽ ἐνθάδε νῦν.
τίς τίνι ταῦτα λέγεις;
Epigram 7.307: Addition of [ita] -Il mio nome... -Che cosa vuol … by “mariac.menale”
Epigram 7.307: First revision
See all modifications →
Comments