Epigram 7.298

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 251

Texts

αἰαῖ, τοῦτο κάκιστον, ὅταν κλαίωσι θανόντα
νυμφίον ἢ νύμφην ἡνίκα δ᾽ ἀμφοτέρους,
Εὔπολιν ὡς ἀγαθήν τε Λυκαίνιον, ὧν ὑμέναιον
ἔσβεσεν ἐν πρώτῃ νυκτὶ πεσὼν θάλαμος,
οὐκ ἄλλῳ τόδε κῆδος ἰσόρροπον, ᾧ σὺ μὲν υἱόν,
Νῖκι, σὺ δ᾽ ἔκλαυσας, Θεύδικε, θυγατέρα.

— Paton edition

Quando uno sposo o una sposa si piange… che cosa tremenda!
Se si piangono entrambi come Eupòlide
e la virtuosa Licènio, di cui, nella notte di nozze,
spense il connubio il crollo della stanza –
lutto non c'è che pareggi le lacrime tue per la figlia,
Èudico, e il pianto per tuo figlio, Nici.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.298: Association of pleur (1437) by “gen.massaro

Epigram 7.298: Addition of [ita] Quando uno sposo o una sposa … by “gen.massaro

Epigram 7.298: First revision

See all modifications →