Texts
ἐξ οὗ γ᾽ Εὐρώπην Ἀσίας δίχα πόντος ἔνειμε,
καὶ πόλεμον λαῶν θοῦρος Ἄρης ἐφέπει,
οὐδαμά πω κάλλιον ἐπιχθονίων γένετ᾽ ἀνδρῶν
ἔργον ἐν ἠπείρῳ καὶ κατὰ πόντον ἅμα.οἵδε γὰρ ἐν Κύπρῳ Μήδων πολλοὺς ὀλέσαντες,
— Paton edition
Φοινίκων ἑκατὸν ναῦς ἕλον ἐν πελάγει
ἀνδρῶν πληθούσας: μέγα δ᾽ ἔστενεν Ἀσὶς ὑπ᾽ αὐτῶν
πληγεῖσ᾽ ἀμφοτέραις χερσὶ κράτει πολέμου.
ἐξ οὗ τ᾽ Εὐρώπην Ἀσίας δίχα πόντος ἔνειμε,
καὶ πόλεμον λαῶν θοῦρος Ἄρης ἐφέπει,
οὐδαμά πω κάλλιον ἐπιχθονίων γένετ᾽ ἀνδρῶν
ἔργον ἐν ἠπείρῳ καὶ κατὰ πόντον ἅμα.οἵδε γὰρ ἐν γαίῃ Μήδων πολλοὺς ὀλέσαντες,
— Waltz edition
Φοινίκων ἑκατὸν ναῦς ἕλον ἐν πελάγει
ἀνδρῶν πληθούσας: μέγα δ᾽ ἔστενεν <Ἀσὶς ὑπ᾽ αὐτῶν>
πληγεῖσ᾽ ἀμφοτέρᾳ χερσὶκρατεῖ πολέμῳ.
Since the sea parted Europe from Asia, since fierce Ares directs the battles of nations, never was a more splendid deed of arms performed by mortals on land and on the sea at once. For these men after slaying many Medes in Cyprus took a hundred Phoenician ships at sea with their crews. Asia groaned aloud, smitten with both hands by their triumphant might.
— Paton edition
Depuis que la mer a séparé l'Europe de l'Asie et que l'impétueux Arès pousse les peuples à la guerre, nulle part les hommes n'accomplirent un plus bel exploit, à la fois sur le continent et sur la mer. Car ceux-ci, après avoir sur terre tué beaucoup de Mèdes, prirent sur les eaux cent vaisseaux phéniciens, chargés de soldats ; et l'Asie poussa un long gémissement, frappée par eux des deux côtés à la fois, dans un combat extrêmement violent.
— Waltz edition
Mai, da quando dall'Asia l'Europa fu scissa dal mare
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
e le guerre persegue il dio violento,
gesta più splendida fu, sulla terra a un tempo e nel mare,
dalla stirpe degli uomini compiuta.
Questi distrussero a Cipro caterve di Medi, e sul mare
cento navi fenicie conquistarono,
colme d'armati. Dal pugno di guerra con duplice colpo
ferita, l'Asia lungamente pianse.
Mai, da quando dall'Asia l'Europa fu scissa dal mare
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
e le guerre persegue il dio violento,
gesta più splendida fu, sulla terra a un tempo e nel mare,
dalla stirpe degli uomini compiuta.
Questi distrussero a Cipro caterve di Medi, e sul mare
cento navi fenicie conquistarono,
colme d'armati. Dal pugno di guerra con duplice colpo
ferita, l'Asia lungamente pianse.
Depuis que la mer a séparé l'Europe de l'Asie et que l'impétueux Arès pousse les peuples à la guerre, nulle part les hommes n'accomplirent un plus bel exploit, à la fois sur le continent et sur la mer. Car ceux-ci, après avoir sur terre tué beaucoup de Mèdes, prirent sur les eaux cent vaisseaux phéniciens, chargés de soldats ; et l'Asie poussa un long gémissement, frappée par eux des deux côtés à la fois, dans un combat extrêmement violent.
— Waltz edition
Since the sea parted Europe from Asia, since fierce Ares directs the battles of nations, never was a more splendid deed of arms performed by mortals on land and on the sea at once. For these men after slaying many Medes in Cyprus took a hundred Phoenician ships at sea with their crews. Asia groaned aloud, smitten with both hands by their triumphant might.
— Paton edition
ἐξ οὗ τ᾽ Εὐρώπην Ἀσίας δίχα πόντος ἔνειμε,
καὶ πόλεμον λαῶν θοῦρος Ἄρης ἐφέπει,
οὐδαμά πω κάλλιον ἐπιχθονίων γένετ᾽ ἀνδρῶν
ἔργον ἐν ἠπείρῳ καὶ κατὰ πόντον ἅμα.οἵδε γὰρ ἐν γαίῃ Μήδων πολλοὺς ὀλέσαντες,
— Waltz edition
Φοινίκων ἑκατὸν ναῦς ἕλον ἐν πελάγει
ἀνδρῶν πληθούσας: μέγα δ᾽ ἔστενεν <Ἀσὶς ὑπ᾽ αὐτῶν>
πληγεῖσ᾽ ἀμφοτέρᾳ χερσὶκρατεῖ πολέμῳ.
ἐξ οὗ γ᾽ Εὐρώπην Ἀσίας δίχα πόντος ἔνειμε,
καὶ πόλεμον λαῶν θοῦρος Ἄρης ἐφέπει,
οὐδαμά πω κάλλιον ἐπιχθονίων γένετ᾽ ἀνδρῶν
ἔργον ἐν ἠπείρῳ καὶ κατὰ πόντον ἅμα.οἵδε γὰρ ἐν Κύπρῳ Μήδων πολλοὺς ὀλέσαντες,
— Paton edition
Φοινίκων ἑκατὸν ναῦς ἕλον ἐν πελάγει
ἀνδρῶν πληθούσας: μέγα δ᾽ ἔστενεν Ἀσὶς ὑπ᾽ αὐτῶν
πληγεῖσ᾽ ἀμφοτέραις χερσὶ κράτει πολέμου.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Deities (eng)
Validation (eng)
Peoples, places (eng)
Scholium
Scholium 7.296.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.296: Association of defeat (1445) by “gen.massaro”
Epigram 7.296: Association of war (1383) by “gen.massaro”
Epigram 7.296: Addition of [ita] Mai, da quando dall'Asia l'Europa fu … by “gen.massaro”
Epigram 7.296: First revision
See all modifications →
Comment