Texts
— Paton edition
ὦ ξένε, τόνδε τάφον τὸν Ἀνακρείοντος ἀμείβων,
σπεῖσόν μοι παριών εἰμὶ γὰρ οἰνοπότης.
O stranger, who pass this tomb of Anacreon,
— Paton edition
pour a libation to me in going by, for I am a wine
bibber.
Étranger, ceci est la sépulture d'Anacréon : passant devant,
— Waltz edition
entre m'y faire une libation : je suis un buveur de vin.
D'Anacreonte è la tomba. Se tu la rasenti, straniero,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
vieni e versa: ch'io sono un bevitore.
D'Anacreonte è la tomba. Se tu la rasenti, straniero,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
vieni e versa: ch'io sono un bevitore.
Étranger, ceci est la sépulture d'Anacréon : passant devant,
— Waltz edition
entre m'y faire une libation : je suis un buveur de vin.
O stranger, who pass this tomb of Anacreon,
— Paton edition
pour a libation to me in going by, for I am a wine
bibber.
— Paton edition
ὦ ξένε, τόνδε τάφον τὸν Ἀνακρείοντος ἀμείβων,
σπεῖσόν μοι παριών εἰμὶ γὰρ οἰνοπότης.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Quoted poets (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Reading paths (eng)
Validation (eng)
Alignments
ὦ ξένε , τόνδε τάφον τὸν Ἀνακρείοντος ἀμείβων ,
σπεῖσόν μοι παριών εἰμὶ γὰρ οἰνοπότης .
O stranger , who pass this tomb of Anacreon ,
pour a libation to me in going by , for I am a wine
bibber .
ὦ ξένε , τόνδε τάφον τὸν Ἀνακρείοντος ἀμείβων ,
σπεῖσόν μοι παριών εἰμὶ γὰρ οἰνοπότης .
Étranger , ceci est la sépulture d ' Anacréon : passant devant ,
entre m ' y faire une libation : je suis un buveur de vin .
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.28: Addition of [ita] D'Anacreonte è la tomba. Se tu … by “alb.avino”
Epigram 7.28: First revision
See all modifications →
Comment