Texts
ἁ Πέλοπος νᾶσος καὶ δύσπλοος ὤλεσε Κρήτα,
καὶ Μαλέου τυφλαὶ καμπτομένου σπιλάδες
Δάμιδος Ἀστυδάμαντα Κυδώνιον. ἀλλ᾽ ὁ μὲν ἤδη
ἔπλησεν θηρῶν νηδύας εἰναλίωντὸν ψεύσταν δέ με τύμβον ἐπὶ χθονὶ θέντο. τί θαῦμα;
— Paton edition
Κρῆτες ὅπου ψεῦσται, καὶ Διὸς ἔστι τάφος,
L'île de Pélops, la mer difficile de Crète, le Malée escarpé
— Waltz edition
et ses écueils aveugles m'ont fait périr, moi, Astydamas, fils
de Damis de Kydonia. Mais mon corps a déjà rempli le ventre
des monstres de la mer, et c'est un tombeau menteur qu'on
m'a élevé sur la terre. Quoi d'étonnant, puisque les Crétois
sont menteurs et qu'il y a chez eux un tombeau de Zeus.
The Peloponnesus and the perilous sea of Crete
— Paton edition
and the blind cliffs of Cape Malea when he was
turning it were fatal to Astydamas son of Damis the
Cydonian. Before this he has gorged the bellies of sea
monsters. But on the land they raised me his lying
tomb. What wonder ! since "Cretans are liars,"
and even Zeus has a tomb there.
Creta dal mare funesto, di Pèlope l'isola, e Màlea
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
scoscesa, con gli scogli ciechi, uccisero
Astidamante cidonio, di Dami. Di fiere marine
egli a quest'ora ha già saziato il ventre:
me, sulla terra, tomba mendace costrussero. Strano?
Si mente, a Creta, e c'è di Zeus la tomba!
Creta dal mare funesto, di Pèlope l'isola, e Màlea
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
scoscesa, con gli scogli ciechi, uccisero
Astidamante cidonio, di Dami. Di fiere marine
egli a quest'ora ha già saziato il ventre:
me, sulla terra, tomba mendace costrussero. Strano?
Si mente, a Creta, e c'è di Zeus la tomba!
The Peloponnesus and the perilous sea of Crete
— Paton edition
and the blind cliffs of Cape Malea when he was
turning it were fatal to Astydamas son of Damis the
Cydonian. Before this he has gorged the bellies of sea
monsters. But on the land they raised me his lying
tomb. What wonder ! since "Cretans are liars,"
and even Zeus has a tomb there.
L'île de Pélops, la mer difficile de Crète, le Malée escarpé
— Waltz edition
et ses écueils aveugles m'ont fait périr, moi, Astydamas, fils
de Damis de Kydonia. Mais mon corps a déjà rempli le ventre
des monstres de la mer, et c'est un tombeau menteur qu'on
m'a élevé sur la terre. Quoi d'étonnant, puisque les Crétois
sont menteurs et qu'il y a chez eux un tombeau de Zeus.
ἁ Πέλοπος νᾶσος καὶ δύσπλοος ὤλεσε Κρήτα,
καὶ Μαλέου τυφλαὶ καμπτομένου σπιλάδες
Δάμιδος Ἀστυδάμαντα Κυδώνιον. ἀλλ᾽ ὁ μὲν ἤδη
ἔπλησεν θηρῶν νηδύας εἰναλίωντὸν ψεύσταν δέ με τύμβον ἐπὶ χθονὶ θέντο. τί θαῦμα;
— Paton edition
Κρῆτες ὅπου ψεῦσται, καὶ Διὸς ἔστι τάφος,
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Deities (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.275: Addition of [ita] Creta dal mare funesto, di Pèlope … by “ros.lanzaro”
Epigram 7.275: First revision
See all modifications →
Comments