Descriptions
Sur des soldats érétriens morts en Perse. (M. Yourcenar)
— Paton edition
Εὐβοίης γένος ἐσμὲν Ἐρετρικόν, ἄγχι δὲ Σούσων
κείμεθα: φεῦ, γαίης ὅσσον ἀφ᾽ ἡμετέρης.
Nés en Eubée à Érétrie, ici près de Suse nous sommes
— Waltz edition
couchés. Oh, comme c'est bon loin de notre patrie !
We are Eretrians from Euboea and we lie near
— Paton edition
Susa, alas ! how far from our own land.
Nous, soldats de Chalcis, on nous enterre à Suse.
— M. Yourcenar
C'est bien loin de chez nous.
Siamo d'Eretria, stirpe d'Eubea, nella morte distesi
a Susa: quanto dalla patria lungi!
trad. Filippo Maria Pontani.
Siamo d'Eretria, stirpe d'Eubea, nella morte distesi
a Susa: quanto dalla patria lungi!
trad. Filippo Maria Pontani.
Nous, soldats de Chalcis, on nous enterre à Suse.
— M. Yourcenar
C'est bien loin de chez nous.
We are Eretrians from Euboea and we lie near
— Paton edition
Susa, alas ! how far from our own land.
Nés en Eubée à Érétrie, ici près de Suse nous sommes
— Waltz edition
couchés. Oh, comme c'est bon loin de notre patrie !
— Paton edition
Εὐβοίης γένος ἐσμὲν Ἐρετρικόν, ἄγχι δὲ Σούσων
κείμεθα: φεῦ, γαίης ὅσσον ἀφ᾽ ἡμετέρης.
Epigram 7.259: Addition of [ita] Siamo d'Eretria, stirpe d'Eubea, nella morte … by “giulia.gallo2”
Epigram 7.259: First revision
See all modifications →
Comment