Descriptions
Épitaphe d'un négociant crétois mort à l'étranger. (M. Yourcenar)
— Paton edition
Κρὴς γενεὰν Βρόταχος Γορτύνιος ἐνθάδε κεῖμαι,
οὐ κατὰ τοῦτ᾽ ἐλθών, ἀλλὰ κατ᾽ ἐμπορίην.
I, Brotachos, a Gortynian of Crete, lie here,
— Paton edition
where I came not for this end, but to trade.
Crétois de naissance, moi, Brotachos de Gortyne, je suis
— Waltz edition
couché ici. Ce n'est pas pour cela que j'étais venu, mais
pour le commerce.
Moi, Protachos, crétois, un opulent marchand,
— M. Yourcenar
Venu pour vendre, et non pour dormir dans ce champ.
Bròtaco fui, di Gortina, cretese di stirpe. Qui giaccio:
ma non per questo, per commerci venni.
trad. Filippo Maria Pontani
Bròtaco fui, di Gortina, cretese di stirpe. Qui giaccio:
ma non per questo, per commerci venni.
trad. Filippo Maria Pontani
Moi, Protachos, crétois, un opulent marchand,
— M. Yourcenar
Venu pour vendre, et non pour dormir dans ce champ.
Crétois de naissance, moi, Brotachos de Gortyne, je suis
— Waltz edition
couché ici. Ce n'est pas pour cela que j'étais venu, mais
pour le commerce.
I, Brotachos, a Gortynian of Crete, lie here,
— Paton edition
where I came not for this end, but to trade.
— Paton edition
Κρὴς γενεὰν Βρόταχος Γορτύνιος ἐνθάδε κεῖμαι,
οὐ κατὰ τοῦτ᾽ ἐλθών, ἀλλὰ κατ᾽ ἐμπορίην.
Κρὴς γενεὰν Βρόταχος Γορτύνιος ἐνθάδε κεῖμαι ,
οὐ κατὰ τοῦτ ἐλθών , ἀλλὰ κατ ἐμπορίην .
I , Brotachos , a Gortynian of Crete , lie here ,
where I came not for this end , but to trade .
Κρὴς γενεὰν Βρόταχος Γορτύνιος ἐνθάδε κεῖμαι ,
οὐ κατὰ τοῦτ ἐλθών , ἀλλὰ κατ ἐμπορίην .
Crétois de naissance , moi , Brotachos de Gortyne , je suis
couché ici . Ce n ' est pas pour cela que j ' étais venu , mais
pour le commerce .
Epigram 7.254.b: Addition of [ita] Bròtaco fui, di Gortina, cretese di … by “giulia.gallo2”
Epigram 7.254.b: First revision
See all modifications →
Comments