Texts
Φωκίδι πὰρ πέτρῃ δέρκευ τάφον εἰμὶ δ᾽ ἐκείνων
— Paton edition
τῶν ποτε Μηδοφόνων μνᾶμα τριηκοσίων,
οἳ Σπάρτας ἀπὸ γᾶς τηλοῦ πέσον, ἀμβλύναντες
Ἄρεα καὶ Μῆδον καὶ Λακεδαιμόνιον.
ἣν δ᾽ ἐσορῇς ἐπ᾽ ἐμεῖο † βοόστρυχον εἰκόνα θηρός,
ἔννεπε: τοῦ ταγοῦ μνᾶμα Λεωνίδεω.
Près du rocher de Phocide vois cette tombe : je suis le
— Waltz edition
monument de ces trois cents tueurs de Mèdes qui un jour,
loin de la terre de Sparte, tombèrent après avoir émoussé
l'ardeur de la guerre entre les Mèdes et les Lacédémoniens.
Et l'image que tu vois sur moi d'un fauve à la belle crinière,
dis-toi que c'est le monument de leur chef Léonidas.
Look on this tomb beside the Phocian rock. I am
— Paton edition
the monument of those three hundred who were
slain by the Persians, who died far from Sparta,
having dimmed the might of Medea and Lacedaemon
alike. As for the image of an ox-slaying (?) beast
say "It is the monument of the commander Leonidas."
Guardami, presso la rupe focese: la tomba son io
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
dei Trecento che uccisero i Persiani.
Caddero, tanto lontano da Sparta. La furia di guerra
di Medi e Lacedèmoni smussarono.
Di', rimirando su me la figura di fiera crinita:
«È la tomba del capo, di Leonida».
Guardami, presso la rupe focese: la tomba son io
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
dei Trecento che uccisero i Persiani.
Caddero, tanto lontano da Sparta. La furia di guerra
di Medi e Lacedèmoni smussarono.
Di', rimirando su me la figura di fiera crinita:
«È la tomba del capo, di Leonida».
Look on this tomb beside the Phocian rock. I am
— Paton edition
the monument of those three hundred who were
slain by the Persians, who died far from Sparta,
having dimmed the might of Medea and Lacedaemon
alike. As for the image of an ox-slaying (?) beast
say "It is the monument of the commander Leonidas."
Près du rocher de Phocide vois cette tombe : je suis le
— Waltz edition
monument de ces trois cents tueurs de Mèdes qui un jour,
loin de la terre de Sparte, tombèrent après avoir émoussé
l'ardeur de la guerre entre les Mèdes et les Lacédémoniens.
Et l'image que tu vois sur moi d'un fauve à la belle crinière,
dis-toi que c'est le monument de leur chef Léonidas.
Φωκίδι πὰρ πέτρῃ δέρκευ τάφον εἰμὶ δ᾽ ἐκείνων
— Paton edition
τῶν ποτε Μηδοφόνων μνᾶμα τριηκοσίων,
οἳ Σπάρτας ἀπὸ γᾶς τηλοῦ πέσον, ἀμβλύναντες
Ἄρεα καὶ Μῆδον καὶ Λακεδαιμόνιον.
ἣν δ᾽ ἐσορῇς ἐπ᾽ ἐμεῖο † βοόστρυχον εἰκόνα θηρός,
ἔννεπε: τοῦ ταγοῦ μνᾶμα Λεωνίδεω.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Famous or historical characters (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Motifs (eng)
Peoples, places (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.243: Addition of [ita] Guardami, presso la rupe focese: la … by “b.galeone”
Epigram 7.243: First revision
See all modifications →
Comments