Texts
— Paton edition
οἵδε πάτραν, πολύδακρυν ἐπ᾽ αὐχένι δεσμὸν ἔχουσαν,
ῥυόμενοι, δνοφερὰν ἀμφεβάλοντο κόνιν
ἄρνυνται δ᾽ ἀρετᾶς αἶνον μέγαν. ἀλλά τις ἀστῶν
τούσδ᾽ ἐσιδὼν θνᾴσκειν τλάτω ὑπὲρ πατρίδος.
Ceux-ci, après avoir délivré leur patrie en pleurs qui por-
— Waltz edition
tait au cou la chaîne de l'esclavage, ont été recouverts de la
terre funèbre. Mais leur vertu obtient une grande gloire.
Allons, que chaque citoyen, en les voyant, ait le courage de
mourir pour sa patrie.
These men delivering their country from the tear-
— Paton edition
ful yoke that rested on her neck, clothed themselves
in the dark dust. High praise win they by their
valour, and let each citizen looking on them dare to
die for his country.
Questi, dal giogo salvando di ceppi penosi la patria,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
cinsero un manto di cenere fosca.
Ma del valore fu grande la lode. Ciascun cittadino,
mirando loro, per la patria muoia!
Questi, dal giogo salvando di ceppi penosi la patria,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
cinsero un manto di cenere fosca.
Ma del valore fu grande la lode. Ciascun cittadino,
mirando loro, per la patria muoia!
These men delivering their country from the tear-
— Paton edition
ful yoke that rested on her neck, clothed themselves
in the dark dust. High praise win they by their
valour, and let each citizen looking on them dare to
die for his country.
Ceux-ci, après avoir délivré leur patrie en pleurs qui por-
— Waltz edition
tait au cou la chaîne de l'esclavage, ont été recouverts de la
terre funèbre. Mais leur vertu obtient une grande gloire.
Allons, que chaque citoyen, en les voyant, ait le courage de
mourir pour sa patrie.
— Paton edition
οἵδε πάτραν, πολύδακρυν ἐπ᾽ αὐχένι δεσμὸν ἔχουσαν,
ῥυόμενοι, δνοφερὰν ἀμφεβάλοντο κόνιν
ἄρνυνται δ᾽ ἀρετᾶς αἶνον μέγαν. ἀλλά τις ἀστῶν
τούσδ᾽ ἐσιδὼν θνᾴσκειν τλάτω ὑπὲρ πατρίδος.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Alignments
οἵδε πάτραν , πολύδακρυν ἐπ αὐχένι δεσμὸν ἔχουσαν ,
ῥυόμενοι , δνοφερὰν ἀμφεβάλοντο κόνιν
ἄρνυνται δ ἀρετᾶς αἶνον μέγαν . ἀλλά τις ἀστῶν
τούσδ ἐσιδὼν θνᾴσκειν τλάτω ὑπὲρ πατρίδος .
Ceux - ci , après avoir délivré leur patrie en pleurs qui por -
tait au cou la chaîne de l ' esclavage , ont été recouverts de la
terre funèbre . Mais leur vertu obtient une grande gloire .
Allons , que chaque citoyen , en les voyant , ait le courage de
mourir pour sa patrie .
οἵδε πάτραν , πολύδακρυν ἐπ αὐχένι δεσμὸν ἔχουσαν ,
ῥυόμενοι , δνοφερὰν ἀμφεβάλοντο κόνιν
ἄρνυνται δ ἀρετᾶς αἶνον μέγαν . ἀλλά τις ἀστῶν
τούσδ ἐσιδὼν θνᾴσκειν τλάτω ὑπὲρ πατρίδος .
These men delivering their country from the tear -
ful yoke that rested on her neck , clothed themselves
in the dark dust . High praise win they by their
valour , and let each citizen looking on them dare to
die for his country .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.242: Addition of [ita] Questi, dal giogo salvando di ceppi … by “b.galeone”
Epigram 7.242: First revision
See all modifications →
Comments