Texts
— Paton edition
ὦ τὸ φίλον στέρξας, φίλε, βάρβιτον, ὦ σὺν ἀοιδᾷ
πάντα διαπλώσας καὶ σὺν ἔρωτι βίον.
O beloved who did love the clear lute, O you
— Paton edition
who did sail through your whole life with song
and with love.
O toi qui chérissais ta lyre amie, ami, ô toi qu'accompagnèrent
— Waltz edition
et le chant et l'amour dans toute la traversée de la vie . . .
Caro, che amasti la cetra sì cara, e col canto e l'amore
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
il pelago solcasti della vita...
Caro, che amasti la cetra sì cara, e col canto e l'amore
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
il pelago solcasti della vita...
O toi qui chérissais ta lyre amie, ami, ô toi qu'accompagnèrent
— Waltz edition
et le chant et l'amour dans toute la traversée de la vie . . .
O beloved who did love the clear lute, O you
— Paton edition
who did sail through your whole life with song
and with love.
— Paton edition
ὦ τὸ φίλον στέρξας, φίλε, βάρβιτον, ὦ σὺν ἀοιδᾷ
πάντα διαπλώσας καὶ σὺν ἔρωτι βίον.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Quoted poets (eng)
Reading paths (eng)
Validation (eng)
Scholium
Scholium 7.23.b.1Alignments
ὦ τὸ φίλον στέρξας , φίλε , βάρβιτον , ὦ σὺν ἀοιδᾷ
πάντα διαπλώσας καὶ σὺν ἔρωτι βίον .
O beloved who did love the clear lute , O you
who did sail through your whole life with song
and with love .
ὦ τὸ φίλον στέρξας , φίλε , βάρβιτον , ὦ σὺν ἀοιδᾷ
πάντα διαπλώσας καὶ σὺν ἔρωτι βίον .
O toi qui chérissais ta lyre amie , ami , ô toi qu ' accompagnèrent
et le chant et l ' amour dans toute la traversée de la vie . . .
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.23.b: Addition of [ita] Caro, che amasti la cetra sì … by “alb.avino”
Epigram 7.23.b: First revision
See all modifications →
Comments