Descriptions
À la gloire de Thémistocle mort à Magnésie du Méandre après les guerres médiques. (M. Yourcenar)
À la gloire de Thémistocle mort à Magnésie du Méandre après les guerres médiques. (M. Yourcenar)
οὔρεά μευ καὶ πόντον ὑπὲρ τύμβοιο χάρασσε,
καὶ μέσον ἀμφοτέρων μάρτυρα Λητοΐδην,
ἀενάων τε βαθὺν ποταμῶν ῥόον, οἵ ποτε ῥείθροις
Ξέρξου μυριόναυν οὐχ ὑπέμειναν Ἄρην.ἔγγραφε καὶ Σαλαμῖνα, Θεμιστοκλέους ἵνα σῆμα
— Paton edition
κηρύσσει Μάγνης δῆμος ἀποφθιμένου.
Grave sur mon tombeau les montagnes et la mer, et entre
— Waltz edition
les deux peuples ennemis, comme témoin, le fils de Latone,
et le courant des fleuves intarissables qui jadis n'ont pas
supporté dans leurs eaux l'armée de Xerxès et ses dix mille
vaisseaux. Inscris aussi Salamine sur ce tombeau où les gens
de Magnésie annoncent que repose Thémistocle.
Carve on my tomb the mountains and the sea,
— Paton edition
and midmost of both the sun as witness ; yea, and
the deep currents of the ever-flowing rivers, whose
streams sufficed not for Xerxes' host of the thousand
ships. Carve Salamis too, here where the Magnesian
people proclaim the tomb of dead Themistocles.
Sculptez sur son tombeau la mer et les montagnes,
— M. Yourcenar
Et le soleil témoin de ses vastes succès,
Et les fleuves profonds errant dans les campagnes
Et taris par la soif des soldats de Xerxès.
Gravez-y Salamine, et mettez sur le socle,
Ô gens de Magnésie, « Ici gît Thémistocle ».
Incidi sopra il tumulo montagne e mare
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
e in mezzo a loro il figlio di Leto, testimone,
e la corrente di fiumi eterni, che un tempo
le armi di Serse non ressero alla Moira mortale.
Poi disegna Salamina, affinché il popolo di Magnesia
qui proclami la tomba.
Incidi sopra il tumulo montagne e mare
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
e in mezzo a loro il figlio di Leto, testimone,
e la corrente di fiumi eterni, che un tempo
le armi di Serse non ressero alla Moira mortale.
Poi disegna Salamina, affinché il popolo di Magnesia
qui proclami la tomba.
Sculptez sur son tombeau la mer et les montagnes,
— M. Yourcenar
Et le soleil témoin de ses vastes succès,
Et les fleuves profonds errant dans les campagnes
Et taris par la soif des soldats de Xerxès.
Gravez-y Salamine, et mettez sur le socle,
Ô gens de Magnésie, « Ici gît Thémistocle ».
Carve on my tomb the mountains and the sea,
— Paton edition
and midmost of both the sun as witness ; yea, and
the deep currents of the ever-flowing rivers, whose
streams sufficed not for Xerxes' host of the thousand
ships. Carve Salamis too, here where the Magnesian
people proclaim the tomb of dead Themistocles.
Grave sur mon tombeau les montagnes et la mer, et entre
— Waltz edition
les deux peuples ennemis, comme témoin, le fils de Latone,
et le courant des fleuves intarissables qui jadis n'ont pas
supporté dans leurs eaux l'armée de Xerxès et ses dix mille
vaisseaux. Inscris aussi Salamine sur ce tombeau où les gens
de Magnésie annoncent que repose Thémistocle.
οὔρεά μευ καὶ πόντον ὑπὲρ τύμβοιο χάρασσε,
καὶ μέσον ἀμφοτέρων μάρτυρα Λητοΐδην,
ἀενάων τε βαθὺν ποταμῶν ῥόον, οἵ ποτε ῥείθροις
Ξέρξου μυριόναυν οὐχ ὑπέμειναν Ἄρην.ἔγγραφε καὶ Σαλαμῖνα, Θεμιστοκλέους ἵνα σῆμα
— Paton edition
κηρύσσει Μάγνης δῆμος ἀποφθιμένου.
οὔρεά μευ καὶ πόντον ὑπὲρ τύμβοιο χάρασσε ,
καὶ μέσον ἀμφοτέρων μάρτυρα Λητοΐδην ,
ἀενάων τε βαθὺν ποταμῶν ῥόον , οἵ ποτε ῥείθροις
Ξέρξου μυριόναυν οὐχ ὑπέμειναν Ἄρην .
ἔγγραφε καὶ Σαλαμῖνα , Θεμιστοκλέους ἵνα σῆμα
κηρύσσει Μάγνης δῆμος ἀποφθιμένου .
Grave sur mon tombeau les montagnes et la mer , et entre
les deux peuples ennemis , comme témoin , le fils de Latone ,
et le courant des fleuves intarissables qui jadis n ' ont pas
supporté dans leurs eaux l ' armée de Xerxès et ses dix mille
vaisseaux . Inscris aussi Salamine sur ce tombeau où les gens
de Magnésie annoncent que repose Thémistocle .
οὔρεά μευ καὶ πόντον ὑπὲρ τύμβοιο χάρασσε ,
καὶ μέσον ἀμφοτέρων μάρτυρα Λητοΐδην ,
ἀενάων τε βαθὺν ποταμῶν ῥόον , οἵ ποτε ῥείθροις
Ξέρξου μυριόναυν οὐχ ὑπέμειναν Ἄρην .
ἔγγραφε καὶ Σαλαμῖνα , Θεμιστοκλέους ἵνα σῆμα
κηρύσσει Μάγνης δῆμος ἀποφθιμένου .
Carve on my tomb the mountains and the sea ,
and midmost of both the sun as witness ; yea , and
the deep currents of the ever - flowing rivers , whose
streams sufficed not for Xerxes ' host of the thousand
ships . Carve Salamis too , here where the Magnesian
people proclaim the tomb of dead Themistocles .
Epigram 7.237: Addition of [ita] Incidi sopra il tumulo montagne e … by “i.galati”
Epigram 7.237: First revision
See all modifications →
Comments