Epigram 7.233

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 242

Texts


Αἴλιος, Αὐσονίης στρατιῆς πρόμος, ὁ χρυσέοισι
στέμμασι σωρεύσας αὐχένας ὁπλοφόρους,
νοῦσον ὅτ᾽ εἰς ὑπάτην ὠλίσθανε τέρμα τ᾽ ἄφυκτον
εἶδεν, ἀριστείην † ἐμφανὲς εἰς ἰδίην

πῆξε δ᾽ ὑπὸ σπλάγχνοισιν ἑὸν ξίφος, εἶπέ τε θνῄσκων

αὐτὸς ἑκὼν ἐδάμην, μὴ νόσος εὖχος ἔχῃ.

— Paton edition

Elio, capo delle truppe ausonie, che al collo
portava gli ori di serti militari a mucchi,
cadde in un supremo morbo, ma vide la fine fatale
mostrò la prodezza che gli fu propria
perchè si conficcò la spada nelle viscere e, morendo,
disse: “Mi uccido: il morbo non mi possieda.”

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

Αἴλιος , Αὐσονίης στρατιῆς πρόμος , χρυσέοισι
στέμμασι σωρεύσας αὐχένας ὁπλοφόρους ,
νοῦσον ὅτ εἰς ὑπάτην ὠλίσθανε τέρμα τ ἄφυκτον
εἶδεν , ἀριστείην ἐμφανὲς εἰς ἰδίην

πῆξε δ ὑπὸ σπλάγχνοισιν ἑὸν ξίφος , εἶπέ τε θνῄσκων

αὐτὸς ἑκὼν ἐδάμην , μὴ νόσος εὖχος ἔχῃ .

Aelius , officier de l ' armée d ' Ausonie , dont le cou était
chargé de colliers d ' or , récompenses militaires , quand il
tomba dans sa dernière maladie et qu ' il vit le terme inéluc -
table , montrant sa vaillance , planta son épée dans ses
entailles et dit en moutant : « Moi - même , de mon plein
gré , je me suis tué , pour que la maladie n ' en eût pas la gloire . »

Warning: a text of that alignment does not exist anymore.
Feel free to contribute by replacing this alignment with a new one.

Internal reference

Media

Last modifications

Epigram 7.233: Addition of [ita] Elio, capo delle truppe ausonie, che … by “i.galati

Epigram 7.233: Association of Couronne de Philippe (76) by “maximeguénette

Epigram 7.233: First revision

See all modifications →