Texts
ἁνίκ᾽ ἀπὸ πτολέμου τρέσσαντά σε δέξατο μάτηρ,
πάντα τὸν ὁπλιστὰν κόσμον ὀλωλεκότα,
αὐτά τοι φονίαν, Δαμάτριε, αὐτίκα λόγχαν
εἶπε διὰ πλατέων ὠσαμένα λαγόνων
κάτθανε, μηδ᾽ ἐχέτω Σπάρτα ψόγον οὐ γὰρ ἐκείναἤμπλακεν, εἰ δειλοὺς τοὐμὸν ἔθρεψε γάλα.
— Paton edition
Quand ta mère te vit revenir, tremblant, fuyant le com-
— Waltz edition
bat, ayant perdu tout ton équipement militaire, elle-même
aussitôt, Démétrios, saisit une lance meurtrière et la plongea
dans tes larges flancs : « Meurs, dit-elle, et que Sparte ne
subisse pas de reproche ; car ce n'est pas elle qui est cou-
pable, si mon lait a nourri des lâches. »
Demetrius, when your mother received you after
— Paton edition
your flight from the battle, all your fine arms lost,
herself she straightway drove the death-dealing
spear through your sturdy side, and said "Die and
let Sparta bear no blame ; it was no fault of hers if
my milk reared cowards."
Reduce tutto tremante t'accolse la madre: perduta
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
avevi in guerra tutta la panòplia.
Con le sue mani, Demetrio, d'un tratto una lancia omicida
spingendo nei tuoi fianchi larghi, disse:
«Muori! Né Sparta quest'onta si tenga! Ché lei non ha colpa
se gente vile dal mio latte crebbe»
Reduce tutto tremante t'accolse la madre: perduta
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
avevi in guerra tutta la panòplia.
Con le sue mani, Demetrio, d'un tratto una lancia omicida
spingendo nei tuoi fianchi larghi, disse:
«Muori! Né Sparta quest'onta si tenga! Ché lei non ha colpa
se gente vile dal mio latte crebbe»
Demetrius, when your mother received you after
— Paton edition
your flight from the battle, all your fine arms lost,
herself she straightway drove the death-dealing
spear through your sturdy side, and said "Die and
let Sparta bear no blame ; it was no fault of hers if
my milk reared cowards."
Quand ta mère te vit revenir, tremblant, fuyant le com-
— Waltz edition
bat, ayant perdu tout ton équipement militaire, elle-même
aussitôt, Démétrios, saisit une lance meurtrière et la plongea
dans tes larges flancs : « Meurs, dit-elle, et que Sparte ne
subisse pas de reproche ; car ce n'est pas elle qui est cou-
pable, si mon lait a nourri des lâches. »
ἁνίκ᾽ ἀπὸ πτολέμου τρέσσαντά σε δέξατο μάτηρ,
πάντα τὸν ὁπλιστὰν κόσμον ὀλωλεκότα,
αὐτά τοι φονίαν, Δαμάτριε, αὐτίκα λόγχαν
εἶπε διὰ πλατέων ὠσαμένα λαγόνων
κάτθανε, μηδ᾽ ἐχέτω Σπάρτα ψόγον οὐ γὰρ ἐκείναἤμπλακεν, εἰ δειλοὺς τοὐμὸν ἔθρεψε γάλα.
— Paton edition
City
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Motifs (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
ἁνίκ ἀπὸ πτολέμου τρέσσαντά σε δέξατο μάτηρ ,
πάντα τὸν ὁπλιστὰν κόσμον ὀλωλεκότα ,
αὐτά τοι φονίαν , Δαμάτριε , αὐτίκα λόγχαν
εἶπε διὰ πλατέων ὠσαμένα λαγόνων
κάτθανε , μηδ ἐχέτω Σπάρτα ψόγον οὐ γὰρ ἐκείνα
ἤμπλακεν , εἰ δειλοὺς τοὐμὸν ἔθρεψε γάλα .
Quand ta mère te vit revenir , tremblant , fuyant le com -
bat , ayant perdu tout ton équipement militaire , elle - même
aussitôt , Démétrios , saisit une lance meurtrière et la plongea
dans tes larges flancs : « Meurs , dit - elle , et que Sparta ne
subisse pas de reproche ; car ce n ' est pas elle qui est cou -
pable , si mon lait a nourri des lâches . »
Warning: a text of that alignment has been modified since then.
Feel free to contribute by replacing this alignment with a new one.
ἁνίκ ἀπὸ πτολέμου τρέσσαντά σε δέξατο μάτηρ ,
πάντα τὸν ὁπλιστὰν κόσμον ὀλωλεκότα ,
αὐτά τοι φονίαν , Δαμάτριε , αὐτίκα λόγχαν
εἶπε διὰ πλατέων ὠσαμένα λαγόνων
κάτθανε , μηδ ἐχέτω Σπάρτα ψόγον οὐ γὰρ ἐκείνα
ἤμπλακεν , εἰ δειλοὺς τοὐμὸν ἔθρεψε γάλα .
Demetrius , when your mother received you after
your flight from the battle , all your fine arms lost ,
herself she straightway drove the death - dealing
spear through your sturdy side , and said " Die and
let Sparta bear no blame ; it was no fault of hers if
my milk reared cowards . "
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.230: Modification of [fra] Quand ta mère te vit revenir, … by “maximeguénette”
Epigram 7.230: Removal of Author by “mathildevrst”
Epigram 7.230: Association of Erycius Cyzicenus by “mathildevrst”
Epigram 7.230: Association of Derrota (1421) by “mi.farella”
Epigram 7.230: Association of lâcheté (1420) by “mi.farella”
See all modifications →
Comments