Texts
θάλλοι τετρακόρυμβος, Ἀνάκρεον, ἀμφὶ σὲ κισσός,
ἁβρά τε λειμώνων πορφυρέων πέταλα:
πηγαὶ δ᾽ ἀργινόεντος ἀναθλίβοιντο γάλακτος,
εὐῶδες δ᾽ ἀπὸ γῆς ἡδὺ χέοιτο μέθυ,ὄφρα κέ τοι σποδιή τε καὶ ὀστέα τέρψιν ἄρηται,
— Paton edition
εἰ δή τις φθιμένοις χρίμπτεται εὐφροσύνα.
Let the four-clustered ivy, Anacreon, flourish
— Paton edition
around you, and the tender flowers of the purple
meadows, and let fountains of white milk bubble up,
and sweet-smelling wine gush from the earth, so that
your ashes and bones may have joy, if indeed any
delight touches the dead.
Puisse, Anacréon, fleurir autour de toi la lierre en quadruple
— Waltz edition
corymbe et les molles pétales de prairies empourprées ;
qu'y jaillisent des fontaines de lait candide, et qu'une terre
odorante y verse un vin suave, pour que ta cendre et tes os
en tirent du plaisir, si quelque contentement peut toucher les
morts.
L'edera a quattro corimbi, di prati purpurei corolle
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
ti fioriscano attorno, Anacreonte,
sprizzino fonti d'argento di latte, un vino soave
odoroso s'effonda dalla terra,
sì che le ceneri tue ne ricavino gusto e le ossa,
seppure i morti alcuna gioia tocca.
L'edera a quattro corimbi, di prati purpurei corolle
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
ti fioriscano attorno, Anacreonte,
sprizzino fonti d'argento di latte, un vino soave
odoroso s'effonda dalla terra,
sì che le ceneri tue ne ricavino gusto e le ossa,
seppure i morti alcuna gioia tocca.
Puisse, Anacréon, fleurir autour de toi la lierre en quadruple
— Waltz edition
corymbe et les molles pétales de prairies empourprées ;
qu'y jaillisent des fontaines de lait candide, et qu'une terre
odorante y verse un vin suave, pour que ta cendre et tes os
en tirent du plaisir, si quelque contentement peut toucher les
morts.
Let the four-clustered ivy, Anacreon, flourish
— Paton edition
around you, and the tender flowers of the purple
meadows, and let fountains of white milk bubble up,
and sweet-smelling wine gush from the earth, so that
your ashes and bones may have joy, if indeed any
delight touches the dead.
θάλλοι τετρακόρυμβος, Ἀνάκρεον, ἀμφὶ σὲ κισσός,
ἁβρά τε λειμώνων πορφυρέων πέταλα:
πηγαὶ δ᾽ ἀργινόεντος ἀναθλίβοιντο γάλακτος,
εὐῶδες δ᾽ ἀπὸ γῆς ἡδὺ χέοιτο μέθυ,ὄφρα κέ τοι σποδιή τε καὶ ὀστέα τέρψιν ἄρηται,
— Paton edition
εἰ δή τις φθιμένοις χρίμπτεται εὐφροσύνα.
Cities
Keywords
Periods (eng)
Quoted poets (eng)
Genres (eng)
Reading paths (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Scholium
Scholium 7.23.1Alignments
θάλλοι τετρακόρυμβος , Ἀνάκρεον , ἀμφὶ σὲ κισσός ,
ἁβρά τε λειμώνων πορφυρέων πέταλα :
πηγαὶ δ ἀργινόεντος ἀναθλίβοιντο γάλακτος ,
εὐῶδες δ ἀπὸ γῆς ἡδὺ χέοιτο μέθυ ,
ὄφρα κέ τοι σποδιή τε καὶ ὀστέα τέρψιν ἄρηται ,
εἰ δή τις φθιμένοις χρίμπτεται εὐφροσύνα .
Let the four - clustered ivy , Anacreon , flourish
around you , and the tender flowers of the purple
meadows , and let fountains of white milk bubble up ,
and sweet - smelling wine gush from the earth , so that
your ashes and bones may have joy , if indeed any
delight touches the dead .
θάλλοι τετρακόρυμβος , Ἀνάκρεον , ἀμφὶ σὲ κισσός ,
ἁβρά τε λειμώνων πορφυρέων πέταλα :
πηγαὶ δ ἀργινόεντος ἀναθλίβοιντο γάλακτος ,
εὐῶδες δ ἀπὸ γῆς ἡδὺ χέοιτο μέθυ ,
ὄφρα κέ τοι σποδιή τε καὶ ὀστέα τέρψιν ἄρηται ,
εἰ δή τις φθιμένοις χρίμπτεται εὐφροσύνα .
Puisse , Anacréon , fleurir autour de toi la lierre en quadruple
corymbe et les molles pétales de prairies empourprées ;
qu ' y jaillisent des fontaines de lait candide , et qu ' une terre
odorante y verse un vin suave , pour que ta cendre et tes os
en tirent du plaisir , si quelque contentement peut toucher les
morts .
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.23: Addition of [ita] L'edera a quattro corimbi, di prati … by “alb.avino”
Epigram 7.23: First revision
See all modifications →
Comment