Epigram 7.212

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 238

Texts

Αἰθυίας, ξένε, τόνδε ποδηνέμου ἔννεπε τύμβον,
τᾶς ποτ᾽ ἐλαφρότατον χέρσος ἔθρεψε γόνυ:
πολλάκι γὰρ νάεσσιν ἰσόδρομον ἄνυσε μᾶκος,
ὄρνις ὅπως δολιχὰν ἐκπονέουσα τρίβον

— Paton edition

È di Gabbiana, straniero, dai piedi di vento la tomba.
Ebbe i garretti più veloci in terra:
certo di molti navigli coprì nella corsa la rotta,
come uccello compì la pista lunga.
Filippo Maria Pontani

Cities

Comments

#1

De 7.189 à 7.216, épigrammes sur les animaux

Il y a là une tradition littéraire particulière, et qui semble avoir eu du succès, puisqu'elle a tenté les meilleurs des poètes

#2

Traduction

W. R. Paton s'éloigne plus que P. Waltz du texte grec dans la seconde partie de l'épigramme.

Alignments

Internal references

Media

Last modifications

Epigram 7.212: Addition of [ita] È di Gabbiana, straniero, dai piedi … by “giovanni.esposito61

Epigram 7.212: First revision

See all modifications →