Texts
— Paton edition
οὐκέτι δὴ χλωροῖσιν ἐφεζόμενος πετάλοισιν
ἁδεῖαν μέλπων ἐκπροχέεις ἰαχὰν
ἀλλά σε γηρύοντα κατήναρεν, ἠχέτα τέττιξ,
παιδὸς ἀπ᾽ ἠλιθίου χεὶρ ἀναπεπταμένα.
Tu ne jettes plus, posée sur les feuilles vertes, l'agréable
— Waltz edition
chanson de ton cri perçant ; mais c'est quand tu chantais,
stridente cigale, qu'un jeune garçon te tua de sa main
tendue.
No longer perched on the green leaves do you
— Paton edition
shed abroad your sweet call, for as you were singing,
noisy cicada, a foolish boy with outstretched hand
slew you.
Più non effondi cantando lo squillo di voce soave,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
posata là nel verde delle foglie.
Mentre finivi, ti colse, canora cicala, la mano tesa d'un bimbo, che ti diede morte.
Più non effondi cantando lo squillo di voce soave,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
posata là nel verde delle foglie.
Mentre finivi, ti colse, canora cicala, la mano tesa d'un bimbo, che ti diede morte.
No longer perched on the green leaves do you
— Paton edition
shed abroad your sweet call, for as you were singing,
noisy cicada, a foolish boy with outstretched hand
slew you.
Tu ne jettes plus, posée sur les feuilles vertes, l'agréable
— Waltz edition
chanson de ton cri perçant ; mais c'est quand tu chantais,
stridente cigale, qu'un jeune garçon te tua de sa main
tendue.
— Paton edition
οὐκέτι δὴ χλωροῖσιν ἐφεζόμενος πετάλοισιν
ἁδεῖαν μέλπων ἐκπροχέεις ἰαχὰν
ἀλλά σε γηρύοντα κατήναρεν, ἠχέτα τέττιξ,
παιδὸς ἀπ᾽ ἠλιθίου χεὶρ ἀναπεπταμένα.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Motifs (eng)
Reading paths (eng)
Alignments
οὐκέτι δὴ χλωροῖσιν ἐφεζόμενος πετάλοισιν
ἁδεῖαν μέλπων ἐκπροχέεις ἰαχὰν
ἀλλά σε γηρύοντα κατήναρεν , ἠχέτα τέττιξ ,
παιδὸς ἀπ ἠλιθίου χεὶρ ἀναπεπταμένα .
Tu ne jettes plus , posée sur les feuilles vertes , l ' agréable
chanson de ton cri perçant ; mais c ' est quand tu chantais ,
stridente cigale , qu ' un jeune garçon te tua de sa main
tendue .
οὐκέτι δὴ χλωροῖσιν ἐφεζόμενος πετάλοισιν
ἁδεῖαν μέλπων ἐκπροχέεις ἰαχὰν
ἀλλά σε γηρύοντα κατήναρεν , ἠχέτα τέττιξ ,
παιδὸς ἀπ ἠλιθίου χεὶρ ἀναπεπταμένα .
No longer perched on the green leaves do you
shed abroad your sweet call , for as you were singing ,
noisy cicada , a foolish boy with outstretched hand
slew you .
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.201: Addition of [ita] Più non effondi cantando lo squillo … by “i.dimarzo”
Epigram 7.201: First revision
See all modifications →
Comment