Texts
— Paton edition
οὐκέτι δὴ πτερύγεσσι λιγυφθόγγοισιν ἀείσεις,
ἀκρί, κατ᾽ εὐκάρπους αὔλακας ἑζομένα,
οὐδέ με κεκλιμένον σκιερὰν ὑπὸ φυλλάδα τέρψεις,
ξουθᾶν ἐκ πτερύγων ἁδὺ κρέκουσα μέλος.
Jamais plus de tes ailes bruissantes tu ne chanteras, sau-
— Waltz edition
terelle, posée le long des sillons fertiles ; jamais plus, étendu
à l'ombre des rameaux, je ne serai charmé du chant mélo-
dieux rythmé par tes blondes ailes.
No longer, locust, sitting in the fruitful furrows
— Paton edition
shall you sing with your shrill-toned wings, nor shall
you delight me as I lie under the shade of the
leaves, striking sweet music from your tawny wings.
Più, con le garrule penne, locusta, posata nei solchi
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
non canterai fra rigogliose messi,
più, resupino nel rezzo, da te non avrò la goduria
d'un suono ordito da piumette fulve.
Più, con le garrule penne, locusta, posata nei solchi
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
non canterai fra rigogliose messi,
più, resupino nel rezzo, da te non avrò la goduria
d'un suono ordito da piumette fulve.
No longer, locust, sitting in the fruitful furrows
— Paton edition
shall you sing with your shrill-toned wings, nor shall
you delight me as I lie under the shade of the
leaves, striking sweet music from your tawny wings.
Jamais plus de tes ailes bruissantes tu ne chanteras, sau-
— Waltz edition
terelle, posée le long des sillons fertiles ; jamais plus, étendu
à l'ombre des rameaux, je ne serai charmé du chant mélo-
dieux rythmé par tes blondes ailes.
— Paton edition
οὐκέτι δὴ πτερύγεσσι λιγυφθόγγοισιν ἀείσεις,
ἀκρί, κατ᾽ εὐκάρπους αὔλακας ἑζομένα,
οὐδέ με κεκλιμένον σκιερὰν ὑπὸ φυλλάδα τέρψεις,
ξουθᾶν ἐκ πτερύγων ἁδὺ κρέκουσα μέλος.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Motifs (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.192: Addition of [ita] Più, con le garrule penne, locusta, … by “ange.dileo”
Epigram 7.192: First revision
See all modifications →
Comment