Texts
δύσδαιμον Κλεάνασσα, σὺ μὲν γάμῳ ἔπλεο, κούρη,
ὥριος, ἀκμαίης οἷὰ τ᾽ ἐφ᾽ ἡλικίης:
ἀλλὰ τεοῖς θαλάμοισι γαμοστόλος οὐχ Ὑμέναιος,
οὐδ᾽ Ἥρης ζυγίης λαμπάδες ἠντίασαν,πένθιμος ἀλλ᾽ Ἀίδης ἐπεκώμασεν, ἀμφὶ δ᾽ Ἐρινὺς
— Paton edition
φοίνιος ἐκ στομάτων μόρσιμον ἧκεν ὄπα:
ἤματι δ᾽ ᾧ νυμφεῖος ἀνήπτετο λαμπάδι παστάς,
τούτῳ πυρκαϊῆς, οὐ θαλάμων ἔτυχες.
Unhappy Cleanassa, you were ripe for marriage,
— Paton edition
being in the bloom of thine age. But at your
wedding attended not Hymenaeus to preside at the
feast, nor did Hera who links man and wife come
with her torches. Black-robed Hades burst in and
by him the fell Erinys chanted the dirge of death.
On the very day that the lights were lit around your
bridal bed you came to no wedding chamber, but
to your funeral pyre.
Infortunée Cléanassa, pour le mariage tu étais, vierge, faite
— Waltz edition
à point et dans la fleur de ton âge. Mais dans ta chambre,
ni Hymen qui prépare les noces, ni les flambeaux d'Héra
qui préside aux unions ne sont venus à ta rencontre ; au
contraire, le lugubre Hadès est venu présider la cérémonie,
et sur toi la sanglante Érynnie a lancé de ses lèvres les
fatales paroles. Et le jour où la torche éclairait le lit de tes
noces te donna le bûcher au lieu de la chambre nuptiale.
Sventurata Cleanassa, eri sí da marito, ragazza,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
e dell'età nel rigoglioso fiore.
Pure, da te nella stanza non venne, ministro di nozze,
Imeneo né le torce d'Era pronuba:
lugubre venne a tripudio Plutone, e d'intorno l'Erinni
scagliò cruenta la fatale voce:
proprio nel dí che brillava la stanza nuziale di torce,
non il talamo, il rogo ti toccò.
Sventurata Cleanassa, eri sí da marito, ragazza,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
e dell'età nel rigoglioso fiore.
Pure, da te nella stanza non venne, ministro di nozze,
Imeneo né le torce d'Era pronuba:
lugubre venne a tripudio Plutone, e d'intorno l'Erinni
scagliò cruenta la fatale voce:
proprio nel dí che brillava la stanza nuziale di torce,
non il talamo, il rogo ti toccò.
Infortunée Cléanassa, pour le mariage tu étais, vierge, faite
— Waltz edition
à point et dans la fleur de ton âge. Mais dans ta chambre,
ni Hymen qui prépare les noces, ni les flambeaux d'Héra
qui préside aux unions ne sont venus à ta rencontre ; au
contraire, le lugubre Hadès est venu présider la cérémonie,
et sur toi la sanglante Érynnie a lancé de ses lèvres les
fatales paroles. Et le jour où la torche éclairait le lit de tes
noces te donna le bûcher au lieu de la chambre nuptiale.
Unhappy Cleanassa, you were ripe for marriage,
— Paton edition
being in the bloom of thine age. But at your
wedding attended not Hymenaeus to preside at the
feast, nor did Hera who links man and wife come
with her torches. Black-robed Hades burst in and
by him the fell Erinys chanted the dirge of death.
On the very day that the lights were lit around your
bridal bed you came to no wedding chamber, but
to your funeral pyre.
δύσδαιμον Κλεάνασσα, σὺ μὲν γάμῳ ἔπλεο, κούρη,
ὥριος, ἀκμαίης οἷὰ τ᾽ ἐφ᾽ ἡλικίης:
ἀλλὰ τεοῖς θαλάμοισι γαμοστόλος οὐχ Ὑμέναιος,
οὐδ᾽ Ἥρης ζυγίης λαμπάδες ἠντίασαν,πένθιμος ἀλλ᾽ Ἀίδης ἐπεκώμασεν, ἀμφὶ δ᾽ Ἐρινὺς
— Paton edition
φοίνιος ἐκ στομάτων μόρσιμον ἧκεν ὄπα:
ἤματι δ᾽ ᾧ νυμφεῖος ἀνήπτετο λαμπάδι παστάς,
τούτῳ πυρκαϊῆς, οὐ θαλάμων ἔτυχες.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Genres (eng)
Motifs (eng)
Deities (eng)
Imaginary places (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.188: Addition of [ita] Sventurata Cleanassa, eri sí da marito, … by “sa.delbuono”
Epigram 7.188: Association of Couronne de Philippe (76) by “maximeguénette”
Epigram 7.188: First revision
See all modifications →
Comments