Texts
ἄρτι μὲν ἐν θαλάμοις Νικιππίδος ἡδὺς ἐπήχει
λωτός, καὶ γαμικοῖς † ὕμνος ἔχαιρε κρότοις:
θρῆνος δ᾽ εἰς ὑμέναιον ἐκώμασεν ἡ δὲ τάλαινα,
οὔπω πάντα γυνή, καὶ νέκυς ἐβλέπετο.δακρυόεις Ἀίδη, τί πόσιν νύμφης διέλυσας,
— Paton edition
αὐτὸς ἐφ᾽ ἁρπαγίμοις τερπόμενος λέχεσιν;
Il n'y a qu'un instant la chambre de Nikippis résonnait
— Waltz edition
des doux sons de la flûte et l'hymne nuptial s'égayait des
bruits de la noce. Mais la thrène fit irruption dans ce chant
d'hymen et de la pauvrette, qui n'était pas encore complè-
tement femme, on ne voyait plus qu'un cadavre. Pourquoi,
Hadès qui coûtes tant de larmes, as-tu séparé l'époux et la
mariée, toi qui mets ton plaisir aux unions procurées par le
rapt ?
But now the sweet flute was echoing in the
— Paton modified
bridal chamber of Nikippis, and the house rejoiced
in the clapping of hands at her wedding. But the
voice of wailing burst in upon the bridal hymn, and
we saw her dead, the poor child, not yet quite a wife.
O tearful Hades, why did you divorce the bride-
groom and bride, you who yourself take delight in
ravishment ?
L'aulo colmava di suoni la stanza, gioiva di timbri
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
nuziali l'inno in casa di Nicíppide.
Poi tripudiò su quell'inno la nenia: meschina! una donna
non era ancora, ed era già cadavere.
Dio di lacrime, Ade, di letti furtivi tu godi:
come hai scisso due coniugi? perché?
L'aulo colmava di suoni la stanza, gioiva di timbri
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
nuziali l'inno in casa di Nicíppide.
Poi tripudiò su quell'inno la nenia: meschina! una donna
non era ancora, ed era già cadavere.
Dio di lacrime, Ade, di letti furtivi tu godi:
come hai scisso due coniugi? perché?
But now the sweet flute was echoing in the
— Paton modified
bridal chamber of Nikippis, and the house rejoiced
in the clapping of hands at her wedding. But the
voice of wailing burst in upon the bridal hymn, and
we saw her dead, the poor child, not yet quite a wife.
O tearful Hades, why did you divorce the bride-
groom and bride, you who yourself take delight in
ravishment ?
Il n'y a qu'un instant la chambre de Nikippis résonnait
— Waltz edition
des doux sons de la flûte et l'hymne nuptial s'égayait des
bruits de la noce. Mais la thrène fit irruption dans ce chant
d'hymen et de la pauvrette, qui n'était pas encore complè-
tement femme, on ne voyait plus qu'un cadavre. Pourquoi,
Hadès qui coûtes tant de larmes, as-tu séparé l'époux et la
mariée, toi qui mets ton plaisir aux unions procurées par le
rapt ?
ἄρτι μὲν ἐν θαλάμοις Νικιππίδος ἡδὺς ἐπήχει
λωτός, καὶ γαμικοῖς † ὕμνος ἔχαιρε κρότοις:
θρῆνος δ᾽ εἰς ὑμέναιον ἐκώμασεν ἡ δὲ τάλαινα,
οὔπω πάντα γυνή, καὶ νέκυς ἐβλέπετο.δακρυόεις Ἀίδη, τί πόσιν νύμφης διέλυσας,
— Paton edition
αὐτὸς ἐφ᾽ ἁρπαγίμοις τερπόμενος λέχεσιν;
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Motifs (eng)
Reading paths (eng)
Validation (eng)
Imaginary places (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.186: Addition of [ita] L'aulo colmava di suoni la stanza, … by “sa.delbuono”
Epigram 7.186: First revision
See all modifications →
Comments