Epigram 7.180

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 233

Texts


ἠλλάχθη θανάτοιο τεὸς μόρος, ἀντὶ δὲ σεῖο,
δέσποτα, δοῦλος ἐγὼ στυγνὸν ἔπλησα τάφον
ἡνίκα σεῦ δακρυτὰ κατὰ χθονὸς ἠρία τεῦχον,
ὡς ἂν ἀποφθιμένου κεῖθι δέμας κτερίσω:

ἀμφὶς ^ ἔμ᾽ ὤλισθεν γυρὴ κόνις. οὐ βαρὺς ἡμῖν
ἔστ᾽ Ἀίδης: ζήσω τὸν σὸν ὑπ᾽ ἠέλιον.

— Paton edition

S'è cangiata la sorte, per te, della morte: la tomba
io la colmai, tuo schiavo, in vece tua,
mentre la fossa penosa scavavo per te nella terra,
per onorarvi la defunta salma.
Un gran vòlto smottò di terriccio. Non pesa l'Averno,
dov'io vivrò scaldandomi al tuo sole.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

ἠλλάχθη θανάτοιο τεὸς μόρος , ἀντὶ δὲ σεῖο ,
δέσποτα , δοῦλος ἐγὼ στυγνὸν ἔπλησα τάφον
ἡνίκα σεῦ δακρυτὰ κατὰ χθονὸς ἠρία τεῦχον ,
ὡς ἂν ἀποφθιμένου κεῖθι δέμας κτερίσω :

ἀμφὶς ἔμ ὤλισθεν γυρὴ κόνις . οὐ βαρὺς ἡμῖν
ἔστ Ἀίδης : ζήσω τὸν σὸν ὑπ ἠέλιον .

The doom of death has been transferred , and in
your place , master , I , your slave , fill the loathly grave .
When I was building your tearful chamber under -
ground to lay your body in after death , the earth
around slid and covered me . Hades is not grievous
to me . I shall dwell under your sun .

Media

Last modifications

Epigram 7.180: Addition of [ita] S'è cangiata la sorte, per te, … by “alessia.destefano3

Epigram 7.180: Association of Couronne de Philippe (76) by “maximeguénette

Epigram 7.180: First revision

See all modifications →