Epigram 7.18

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 210

Texts


ἀνέρα μὴ πέτρῃ τεκμαίρεο. λιτὸς ὁ τύμβος
ὀφθῆναι, μεγάλου δ᾽ ὀστέα φωτὸς ἔχει.
εἰδήσεις Ἀλκμᾶνα, λύρης ἐλατῆρα Λακαίνης
ἔξοχον, ὃν Μουσέων ἐννέ᾽ ἀριθμὸς ἔχει:

κεῖται δ᾽ ἠπείροις διδύμοις ἔρις, εἴθ᾽ ὅγε Λυδὸς,
εἴτε Λάκων πολλαὶ μητέρες ὑμνοπόλων.

— Paton edition

Ne juge pas de l'homme par la pierre ; la tombe est petite
à voir, mais elle contient les os d'un grand mortel. Tu sauras
que c'est Alcman, animateur excellent de la lyre laconienne,
qui entre dans le nombre neuf des Muses. Il est entre deux
continents une querelle : est-il de Lydie, est-il de Laconie ?
Les poètes ont plus d'une mère.

— Waltz edition

Comment

#1

genre 7.18

There is a clear juxtaposition here between the tomb's simplicity and the sophistication of Alcman's poetry.

Alignments

ἀνέρα μὴ πέτρῃ τεκμαίρεο . λιτὸς τύμβος
ὀφθῆναι , μεγάλου δ ὀστέα φωτὸς ἔχει .
εἰδήσεις Ἀλκμᾶνα , λύρης ἐλατῆρα Λακαίνης
ἔξοχον , ὃν Μουσέων ἐννέ ἀριθμὸς ἔχει :

κεῖται δ ἠπείροις διδύμοις ἔρις , εἴθ ὅγε Λυδὸς ,
εἴτε Λάκων πολλαὶ μητέρες ὑμνοπόλων .

Do not judge the man by the stone . Simple is
the tomb to look on , but holds the bones of a great
man . You shall know Alcman the supreme striker
of the Laconian lyre , possessed by the nine Muses .
Here rests he , a cause of dispute to two continents ,
if he be a Lydian or a Spartan . Minstrels have many
mothers .

Internal reference

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.18: First revision

See all modifications →