Texts
κοινὸν ἐγὼ Μεγαρεῦσι καὶ Ἰναχίδαισιν ἄθυρμα
ἵδρυμαι, Ψαμάθης ἔκδικον οὐλομένης:
εἰμὶ δὲ Κὴρ τυμβοῦχος: ὁ δὲ κτείνας με Κόροιβος:
κεῖται δ᾽ ὧδ᾽ ὑπ᾽ ἐμοῖς ποσσὶ διὰ τρίποδα:
δελφὶς γὰρ φάμα τόδ᾽ ἐθέσπισεν, ὄφρα γενοίμαν
τᾶς κείνου νύμφας σῆμα καὶ ἱστορίης.— Paton edition
Monument commun aux Mégariens et aux Inachides, j'ai
— Waltz edition
été élevé pour venger la perte de Psamathée : je suis la kère,
gardienne du tombeau. Celui qui m'a tuée, c'est Coroibos,
qui gît ici sous moi, à cause du trépied. L'oracle de Delphes,
en effet, a proclamé que je serais le monument de la jeune
épouse de ce dieu pour lui porter témoignage.
I am set here, an image common to the Megarians
— Paton edition
and the Argives, the avenger of unhappy Psamathe.
A ghoul, a denizen of the tomb am I, and he who
slew me was Coroebus ; here under my feet he lies,
all for the tripod. For even so did the voice of
Delphi decree, that I should be the monument of
Apollo's bride and tell her story.
Per vendicare la morte di Psàmate sorgo, gioiello
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
a Megaresi e Inàchidi comune.
Sono la Cere che guarda la tomba. M'uccise Corebo:
giace qui, per il tripode, ai miei piedi.
Fu profezia della voce di Delfi, che qui divenissi
della sposa del dio tomba e memoria.
Per vendicare la morte di Psàmate sorgo, gioiello
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
a Megaresi e Inàchidi comune.
Sono la Cere che guarda la tomba. M'uccise Corebo:
giace qui, per il tripode, ai miei piedi.
Fu profezia della voce di Delfi, che qui divenissi
della sposa del dio tomba e memoria.
I am set here, an image common to the Megarians
— Paton edition
and the Argives, the avenger of unhappy Psamathe.
A ghoul, a denizen of the tomb am I, and he who
slew me was Coroebus ; here under my feet he lies,
all for the tripod. For even so did the voice of
Delphi decree, that I should be the monument of
Apollo's bride and tell her story.
Monument commun aux Mégariens et aux Inachides, j'ai
— Waltz edition
été élevé pour venger la perte de Psamathée : je suis la kère,
gardienne du tombeau. Celui qui m'a tuée, c'est Coroibos,
qui gît ici sous moi, à cause du trépied. L'oracle de Delphes,
en effet, a proclamé que je serais le monument de la jeune
épouse de ce dieu pour lui porter témoignage.
κοινὸν ἐγὼ Μεγαρεῦσι καὶ Ἰναχίδαισιν ἄθυρμα
ἵδρυμαι, Ψαμάθης ἔκδικον οὐλομένης:
εἰμὶ δὲ Κὴρ τυμβοῦχος: ὁ δὲ κτείνας με Κόροιβος:
κεῖται δ᾽ ὧδ᾽ ὑπ᾽ ἐμοῖς ποσσὶ διὰ τρίποδα:
δελφὶς γὰρ φάμα τόδ᾽ ἐθέσπισεν, ὄφρα γενοίμαν
τᾶς κείνου νύμφας σῆμα καὶ ἱστορίης.— Paton edition
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Peoples, places (eng)
Deities (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Reading paths (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Scholium
Scholium 7.154.1Alignments
κοινὸν ἐγὼ Μεγαρεῦσι καὶ Ἰναχίδαισιν ἄθυρμα
ἵδρυμαι , Ψαμάθης ἔκδικον οὐλομένης :
εἰμὶ δὲ Κὴρ τυμβοῦχος : ὁ δὲ κτείνας με Κόροιβος :
κεῖται δ ὧδ ὑπ ἐμοῖς ποσσὶ διὰ τρίποδα :
δελφὶς γὰρ φάμα τόδ ἐθέσπισεν , ὄφρα γενοίμαν
τᾶς κείνου νύμφας σῆμα καὶ ἱστορίης .
I am set here , an image common to the Megarians
and the Argives , the avenger of unhappy Psamathe .
A ghoul , a denizen of the tomb am I , and he who
slew me was Coroebus ; here under my feet he lies ,
all for the tripod . For even so did the voice of
Delphi decree , that I should be the monument of
Apollo ' s bride and tell her story .
κοινὸν ἐγὼ Μεγαρεῦσι καὶ Ἰναχίδαισιν ἄθυρμα
ἵδρυμαι , Ψαμάθης ἔκδικον οὐλομένης :
εἰμὶ δὲ Κὴρ τυμβοῦχος : ὁ δὲ κτείνας με Κόροιβος :
κεῖται δ ὧδ ὑπ ἐμοῖς ποσσὶ διὰ τρίποδα :
δελφὶς γὰρ φάμα τόδ ἐθέσπισεν , ὄφρα γενοίμαν
τᾶς κείνου νύμφας σῆμα καὶ ἱστορίης .
Monument commun aux Mégariens et aux Inachides , j ' ai
été élevé pour venger la perte de Psamathée : je suis la kère ,
gardienne du tombeau . Celui qui m ' a tuée , c ' est Coroibos ,
qui gît ici sous moi , à cause du trépied . L ' oracle de Delphes ,
en effet , a proclamé que je serais le monument de la jeune
épouse de ce dieu pour lui porter témoignage .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.154: Addition of [ita] Per vendicare la morte di Psàmate … by “a.daronzo”
Epigram 7.154: First revision
See all modifications →
Comments