Texts
— Paton edition
χαλκῆ παρθένος εἰμί, Μίδα δ᾽ ἐπὶ σήματι κεῖμαι.
ἔστ᾽ ἂν ὕδωρ τε νάῃ, καὶ δένδρεα μακρὰ τεθήλῃ,
αὐτοῦ τῇδε μένουσα πλουκλαύτῳ ἐπὶ τύμβῳ,
ἀγγελέω παριοῦσι, Μίδας ὅτι τῇδε τέθαπται.
Je suis une vierge d'airain et je repose sur le tombeau de
— Waltz edition
Midas. Tant que l'eau coulera et que les grandes arbres
verdoieront, je demeurerai ici sur son tombeau arrosé de
nombreuses larmes, annonçant aux passants que Midas est
enterré en cet endroit.
I am a maiden of brass, and rest on Midas'
— Paton edition
tomb. As long as water flows, and tall trees put
forth their leaves, abiding here upon the tearful
tomb, I tell the passers-by that Midas is buried here.
Bronzea vergine sono che sta sulla tomba di Mida.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Finché l'acqua fluisca, finché verdeggino piante,
quivi restando, su questo sepolcro bagnato di pianto,
ai passanti dirò che Mida qui giace sepolto.
Bronzea vergine sono che sta sulla tomba di Mida.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Finché l'acqua fluisca, finché verdeggino piante,
quivi restando, su questo sepolcro bagnato di pianto,
ai passanti dirò che Mida qui giace sepolto.
I am a maiden of brass, and rest on Midas'
— Paton edition
tomb. As long as water flows, and tall trees put
forth their leaves, abiding here upon the tearful
tomb, I tell the passers-by that Midas is buried here.
Je suis une vierge d'airain et je repose sur le tombeau de
— Waltz edition
Midas. Tant que l'eau coulera et que les grandes arbres
verdoieront, je demeurerai ici sur son tombeau arrosé de
nombreuses larmes, annonçant aux passants que Midas est
enterré en cet endroit.
— Paton edition
χαλκῆ παρθένος εἰμί, Μίδα δ᾽ ἐπὶ σήματι κεῖμαι.
ἔστ᾽ ἂν ὕδωρ τε νάῃ, καὶ δένδρεα μακρὰ τεθήλῃ,
αὐτοῦ τῇδε μένουσα πλουκλαύτῳ ἐπὶ τύμβῳ,
ἀγγελέω παριοῦσι, Μίδας ὅτι τῇδε τέθαπται.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Periods (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Alignments
χαλκῆ παρθένος εἰμί , Μίδα δ ἐπὶ σήματι κεῖμαι .
ἔστ ἂν ὕδωρ τε νάῃ , καὶ δένδρεα μακρὰ τεθήλῃ ,
αὐτοῦ τῇδε μένουσα πλουκλαύτῳ ἐπὶ τύμβῳ ,
ἀγγελέω παριοῦσι , Μίδας ὅτι τῇδε τέθαπται .
I am a maiden of brass , and rest on Midas '
tomb . As long as water flows , and tall trees put
forth their leaves , abiding here upon the tearful
tomb , I tell the passers - by that Midas is buried here .
χαλκῆ παρθένος εἰμί , Μίδα δ ἐπὶ σήματι κεῖμαι .
ἔστ ἂν ὕδωρ τε νάῃ , καὶ δένδρεα μακρὰ τεθήλῃ ,
αὐτοῦ τῇδε μένουσα πλουκλαύτῳ ἐπὶ τύμβῳ ,
ἀγγελέω παριοῦσι , Μίδας ὅτι τῇδε τέθαπται .
Je suis une vierge d ' airain et je repose sur le tombeau de
Midas . Tant que l ' eau coulera et que les grandes arbres
verdoieront , je demeurerai ici sur son tombeau arrosé de
nombreuses larmes , annonçant aux passants que Midas est
enterré en cet endroit .
Internal references
External reference
Media
Last modifications
Epigram 7.153: Addition of [ita] Bronzea vergine sono che sta sulla … by “a.daronzo”
Epigram 7.153: Addition of Comment (PK 883) by “marviro”
Epigram 7.153: First revision
See all modifications →
Comment