Epigram 7.152

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 228

Texts


πικρὴν ἀλλήλοις Ἕκτωρ χάριν ἠδὲ φέρασπις
Αἴας ἐκ πολέμου μνῆμ᾽ ἔπορον φιλίης:
Ἕκτωρ γὰρ ζωστῆρα λαβὼν ξίφος ἔμπαλι δῶκε:
τὴν δὲ χάριν δώρων πείρασαν ἐν θανάτῳ:
τὸ ξίφος εἷλ᾽ Αἴαντα μεμηνότα, καὶ πάλι ζωστὴρ
εἵλκυσε Πριαμίδην δίφρια συρόμενον.
οὕτως ἐξ ἐχθρῶν αὐτοκτόνα πέμπετο δῶρα,
ἐν χάριτος προφάσει μοῖραν ἔχοντα μόρου.

— Paton edition

Mutuo amarissimo dono si fecero Ettore e Aiace
scudato - segno d'amicizia in guerra:
Ettore un cingolo s'ebbe, donando in cambio la spada.
Dei doni il pregio lo provò la morte:
spense la spada Aiace furente; legato ad un carro
fu tirato dal cingolo il Priàmide.
Doni letali così si mandavano, pregni di morte,
sotto specie d'offerta, quei nemici.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

Internal reference

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.152: Addition of [ita] Mutuo amarissimo dono si fecero Ettore … by “a.daronzo

Epigram 7.152: First revision

See all modifications →