Epigram 7.146

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 227

Texts


σῆμα παρ᾽ Αἰάντειον ἐπὶ Ῥοιτηίσιν ἀκταῖς
θυμοβαρὴς Ἀρετὰ μύρομαι ἑζομένα,
ἀπλόκαμος, πινόεσσα, διὰ κρίσιν ὅττι Πελασγῶν
οὐκ ἀρετὰ νικᾶν ἔλλαχεν, ἀλλὰ δόλος.

τεύχεα δ᾽ ἂν λέξειεν Ἀχιλλέος:
ἄρσενος ἀκμᾶς,

οὐ σκολιῶν μύθων ἄμμες ἐφιέμεθα.

— Paton edition

Presso la tomba d'Aiace, gravata nel cuore mi dolgo
io, la Virtú, sulle prode retee,
lurida, senza capelli, perché nella disputa greca
non la virtú prevalse, ma la frode.
Dire potrebbero l'armi 'Achille: « Virile vigore
noi ricerchiamo, e non obliqui detti».

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comments

Alignments

σῆμα παρ Αἰάντειον ἐπὶ Ῥοιτηίσιν ἀκταῖς
θυμοβαρὴς Ἀρετὰ μύρομαι ἑζομένα ,
ἀπλόκαμος , πινόεσσα , διὰ κρίσιν ὅττι Πελασγῶν
οὐκ ἀρετὰ νικᾶν ἔλλαχεν , ἀλλὰ δόλος .

τεύχεα δ ἂν λέξειεν Ἀχιλλέος :
ἄρσενος ἀκμᾶς ,

οὐ σκολιῶν μύθων ἄμμες ἐφιέμεθα .

By the tomb of Ajax on the Rhoetean shore , I ,
Virtue , sit and mourn , heavy at heart , with shorn
locks , in soiled raiment , because that in the
judgement court of the Greeks not Virtue but Fraud
triumphed . Achilles ' arms would fain cry , " We
want no crooked words , but manly valour . "

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.146: Addition of [ita] Presso la tomba d'Aiace, gravata nel … by “conce.dagostino

Epigram 7.146: Removal of Text by “conce.dagostino

Epigram 7.146: Addition of Text by “conce.dagostino

Epigram 7.146: First revision

See all modifications →