Texts
σῆμα παρ᾽ Αἰάντειον ἐπὶ Ῥοιτηίσιν ἀκταῖς
θυμοβαρὴς Ἀρετὰ μύρομαι ἑζομένα,
ἀπλόκαμος, πινόεσσα, διὰ κρίσιν ὅττι Πελασγῶν
οὐκ ἀρετὰ νικᾶν ἔλλαχεν, ἀλλὰ δόλος.τεύχεα δ᾽ ἂν λέξειεν Ἀχιλλέος:
ἄρσενος ἀκμᾶς,οὐ σκολιῶν μύθων ἄμμες ἐφιέμεθα.
— Paton edition
Assise près du tombeau d'Ajax, au rivage de Rhœtée, moi,
— Waltz edition
Vertu, je gémis, le cœr lourd, la chevelure coupée, les
vêtements sordides, parce qu'au jugement des Pélasges ce n'est
pas la Vertu qui obtint la victoire, mais la ruse. Les armes
d'Achille pourront bien dire : « C'est au mâle courage et non
aux paroles obliques que nous nous attachons. »
By the tomb of Ajax on the Rhoetean shore, I,
— Paton edition
Virtue, sit and mourn, heavy at heart, with shorn
locks, in soiled raiment, because that in the
judgement court of the Greeks not Virtue but Fraud
triumphed. Achilles' arms would fain cry, " We
want no crooked words, but manly valour."
Presso la tomba d'Aiace, gravata nel cuore mi dolgo
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
io, la Virtú, sulle prode retee,
lurida, senza capelli, perché nella disputa greca
non la virtú prevalse, ma la frode.
Dire potrebbero l'armi 'Achille: « Virile vigore
noi ricerchiamo, e non obliqui detti».
Presso la tomba d'Aiace, gravata nel cuore mi dolgo
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
io, la Virtú, sulle prode retee,
lurida, senza capelli, perché nella disputa greca
non la virtú prevalse, ma la frode.
Dire potrebbero l'armi 'Achille: « Virile vigore
noi ricerchiamo, e non obliqui detti».
By the tomb of Ajax on the Rhoetean shore, I,
— Paton edition
Virtue, sit and mourn, heavy at heart, with shorn
locks, in soiled raiment, because that in the
judgement court of the Greeks not Virtue but Fraud
triumphed. Achilles' arms would fain cry, " We
want no crooked words, but manly valour."
Assise près du tombeau d'Ajax, au rivage de Rhœtée, moi,
— Waltz edition
Vertu, je gémis, le cœr lourd, la chevelure coupée, les
vêtements sordides, parce qu'au jugement des Pélasges ce n'est
pas la Vertu qui obtint la victoire, mais la ruse. Les armes
d'Achille pourront bien dire : « C'est au mâle courage et non
aux paroles obliques que nous nous attachons. »
σῆμα παρ᾽ Αἰάντειον ἐπὶ Ῥοιτηίσιν ἀκταῖς
θυμοβαρὴς Ἀρετὰ μύρομαι ἑζομένα,
ἀπλόκαμος, πινόεσσα, διὰ κρίσιν ὅττι Πελασγῶν
οὐκ ἀρετὰ νικᾶν ἔλλαχεν, ἀλλὰ δόλος.τεύχεα δ᾽ ἂν λέξειεν Ἀχιλλέος:
ἄρσενος ἀκμᾶς,οὐ σκολιῶν μύθων ἄμμες ἐφιέμεθα.
— Paton edition
City
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Quoted persons (eng)
Reading paths (eng)
Peoples, places (eng)
Alignments
σῆμα παρ Αἰάντειον ἐπὶ Ῥοιτηίσιν ἀκταῖς
θυμοβαρὴς Ἀρετὰ μύρομαι ἑζομένα ,
ἀπλόκαμος , πινόεσσα , διὰ κρίσιν ὅττι Πελασγῶν
οὐκ ἀρετὰ νικᾶν ἔλλαχεν , ἀλλὰ δόλος .
τεύχεα δ ἂν λέξειεν Ἀχιλλέος :
ἄρσενος ἀκμᾶς ,
οὐ σκολιῶν μύθων ἄμμες ἐφιέμεθα .
By the tomb of Ajax on the Rhoetean shore , I ,
Virtue , sit and mourn , heavy at heart , with shorn
locks , in soiled raiment , because that in the
judgement court of the Greeks not Virtue but Fraud
triumphed . Achilles ' arms would fain cry , " We
want no crooked words , but manly valour . "
σῆμα παρ Αἰάντειον ἐπὶ Ῥοιτηίσιν ἀκταῖς
θυμοβαρὴς Ἀρετὰ μύρομαι ἑζομένα ,
ἀπλόκαμος , πινόεσσα , διὰ κρίσιν ὅττι Πελασγῶν
οὐκ ἀρετὰ νικᾶν ἔλλαχεν , ἀλλὰ δόλος .
τεύχεα δ ἂν λέξειεν Ἀχιλλέος :
ἄρσενος ἀκμᾶς ,
οὐ σκολιῶν μύθων ἄμμες ἐφιέμεθα .
Assise près du tombeau d ' Ajax , au rivage de Rhœtée , moi ,
Vertu , je gémis , le cœr lourd , la chevelure coupée , les
vêtements sordides , parce qu ' au jugement des Pélasges ce n ' est
pas la Vertu qui obtint la victoire , mais la ruse . Les armes
d ' Achille pourront bien dire : « C ' est au mâle courage et non
aux paroles obliques que nous nous attachons . »
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.146: Addition of [ita] Presso la tomba d'Aiace, gravata nel … by “conce.dagostino”
Epigram 7.146: Removal of Text by “conce.dagostino”
Epigram 7.146: Addition of Text by “conce.dagostino”
Epigram 7.146: First revision
See all modifications →
Comments