Texts
— Paton edition
τύμβος Ἀχιλλῆος ῥηξήνορος, ὃν ποτ᾽ Ἀχαιοὶ
δώμησαν, Τρώων δεῖμα καὶ ἐσσομένων
αἰγιαλῷ δὲ νένευκεν, ἵνα στοναχῇσι θαλάσσης
κυδαίνοιτο πάις τῆς ἁλίας Θέτιδος.
C'est la tombe d'Achille, briseur de guerriers ; les Grecs
— Waltz edition
l'ont élevée pour l'effroi des Troyens à venir. Elle s'incline
vers le rivage pour que, de leurs gémissements, les flots
puissent chanter le fils de la maritime Thétis.
This is the tomb of Achilles the man-breaker,
— Paton edition
which the Achaeans built to be a terror to the
Trojans even in after generations, and it slopes to
the beach, that the son of Thetis the sea goddess
may be saluted by the moan of waves.
Tomba d'Achille omicida: 'eressero un giorno gli Achei
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
a spauracchio di Troia nel futuro.
Pencola verso la riva, ché al figlio di Teti marina
gloria venga dai gemiti del mare.
Tomba d'Achille omicida: 'eressero un giorno gli Achei
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
a spauracchio di Troia nel futuro.
Pencola verso la riva, ché al figlio di Teti marina
gloria venga dai gemiti del mare.
This is the tomb of Achilles the man-breaker,
— Paton edition
which the Achaeans built to be a terror to the
Trojans even in after generations, and it slopes to
the beach, that the son of Thetis the sea goddess
may be saluted by the moan of waves.
C'est la tombe d'Achille, briseur de guerriers ; les Grecs
— Waltz edition
l'ont élevée pour l'effroi des Troyens à venir. Elle s'incline
vers le rivage pour que, de leurs gémissements, les flots
puissent chanter le fils de la maritime Thétis.
— Paton edition
τύμβος Ἀχιλλῆος ῥηξήνορος, ὃν ποτ᾽ Ἀχαιοὶ
δώμησαν, Τρώων δεῖμα καὶ ἐσσομένων
αἰγιαλῷ δὲ νένευκεν, ἵνα στοναχῇσι θαλάσσης
κυδαίνοιτο πάις τῆς ἁλίας Θέτιδος.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Reading paths (eng)
Peoples, places (eng)
Alignments
τύμβος Ἀχιλλῆος ῥηξήνορος , ὃν ποτ Ἀχαιοὶ
δώμησαν , Τρώων δεῖμα καὶ ἐσσομένων
αἰγιαλῷ δὲ νένευκεν , ἵνα στοναχῇσι θαλάσσης
κυδαίνοιτο πάις τῆς ἁλίας Θέτιδος .
This is the tomb of Achilles the man - breaker ,
which the Achaeans built to be a terror to the
Trojans even in after generations , and it slopes to
the beach , that the son of Thetis the sea goddess
may be saluted by the moan of waves .
τύμβος Ἀχιλλῆος ῥηξήνορος , ὃν ποτ Ἀχαιοὶ
δώμησαν , Τρώων δεῖμα καὶ ἐσσομένων
αἰγιαλῷ δὲ νένευκεν , ἵνα στοναχῇσι θαλάσσης
κυδαίνοιτο πάις τῆς ἁλίας Θέτιδος .
C ' est la tombe d ' Achille , briseur de guerriers ; les Grecs
l ' ont élevée pour l ' effroi des Troyens à venir . Elle s ' incline
vers le rivage pour que , de leurs gémissements , les flots
puissent chanter le fils de la maritime Thétis .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.142: Addition of [ita] Tomba d'Achille omicida: 'eressero un giorno … by “conce.dagostino”
Epigram 7.142: Removal of Text by “conce.dagostino”
Epigram 7.142: Addition of Text by “conce.dagostino”
Epigram 7.142: First revision
See all modifications →
Comments