Texts
Ἕκτορι μὲν Τροίη συγκάτθανεν, οὐδ᾽ ἔτι χεῖρας
ἀντῆρεν Δαναῶν παισὶν ἐπερχομένοις:
Πέλλα δ᾽ Ἀλεξάνδρῳ συναπώλετο. πατρίδες ἆρα
ἀνδράσιν, οὐ πάτραις ἄνδρες ἀγαλλόμεθα.— Paton edition
Avec Hector Troie mourut, et ses mains ne se défendirent
— Waltz edition
plus contre les assauts des fils des Danaens ; Pella aussi
périt avec Alexandre. Ainsi donc la gloire d'une patrie lui
vient de ses hommes, tandis que la patrie ne saurait faire
la gloire des hommes.
With Hector perished Troy and no longer raised
— Paton edition
her hand to resist the attack of the Danai. And
Pella, too, perished with Alexander. So fatherlands
glory in men, their sons, not men in their fatherlands.
Troia con Ettore morto perì, né l'assalto dei Greci
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
con altre braccia fronteggiò mai più.
Pella con Alessandro morì. Sono gli uomini, dunque,
gloria alla patria, non la patria agli uomini.
Troia con Ettore morto perì, né l'assalto dei Greci
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
con altre braccia fronteggiò mai più.
Pella con Alessandro morì. Sono gli uomini, dunque,
gloria alla patria, non la patria agli uomini.
With Hector perished Troy and no longer raised
— Paton edition
her hand to resist the attack of the Danai. And
Pella, too, perished with Alexander. So fatherlands
glory in men, their sons, not men in their fatherlands.
Avec Hector Troie mourut, et ses mains ne se défendirent
— Waltz edition
plus contre les assauts des fils des Danaens ; Pella aussi
périt avec Alexandre. Ainsi donc la gloire d'une patrie lui
vient de ses hommes, tandis que la patrie ne saurait faire
la gloire des hommes.
Ἕκτορι μὲν Τροίη συγκάτθανεν, οὐδ᾽ ἔτι χεῖρας
ἀντῆρεν Δαναῶν παισὶν ἐπερχομένοις:
Πέλλα δ᾽ Ἀλεξάνδρῳ συναπώλετο. πατρίδες ἆρα
ἀνδράσιν, οὐ πάτραις ἄνδρες ἀγαλλόμεθα.— Paton edition
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Reading paths (eng)
Famous or historical characters (eng)
Peoples, places (eng)
Alignments
Ἕκτορι μὲν Τροίη συγκάτθανεν , οὐδ ἔτι χεῖρας
ἀντῆρεν Δαναῶν παισὶν ἐπερχομένοις :
Πέλλα δ Ἀλεξάνδρῳ συναπώλετο . πατρίδες ἆρα
ἀνδράσιν , οὐ πάτραις ἄνδρες ἀγαλλόμεθα .
With Hector perished Troy and no longer raised
her hand to resist the attack of the Danai . And
Pella , too , perished with Alexander . So fatherlands
glory in men , their sons , not men in their fatherlands .
Ἕκτορι μὲν Τροίη συγκάτθανεν , οὐδ ἔτι χεῖρας
ἀντῆρεν Δαναῶν παισὶν ἐπερχομένοις :
Πέλλα δ Ἀλεξάνδρῳ συναπώλετο . πατρίδες ἆρα
ἀνδράσιν , οὐ πάτραις ἄνδρες ἀγαλλόμεθα .
Avec Hector Troie mourut , et ses mains ne se défendirent
plus contre les assauts des fils des Danaens ; Pella aussi
périt avec Alexandre . Ainsi donc la gloire d ' une patrie lui
vient de ses hommes , tandis que la patrie ne saurait faire
la gloire des hommes .
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.139: Association of Troie by “re.cucco”
Epigram 7.139: Addition of [ita] Troia con Ettore morto perì, né … by “re.cucco”
Epigram 7.139: First revision
See all modifications →
Comments