Texts
— Paton edition
Ἡράκλειτος ἐγώ: τί μ᾽ ἄνω κάτω ἕλκετ᾽ ἄμουσοι;
οὐχ ὑμῖν ἐπόνουν, τοῖς δ᾽ ἔμ᾽ ἐπισταμένοις.
εἷς ἐμοὶ ἄνθρωπος τρισμύριοι, οἱ δ᾽ ἀνάριθμοι
οὐδείς. ταῦτ᾽ αὐδῶ καὶ παρὰ Περσεφόνῃ.
I am Heraclitus. Why do you pull me this way
— Paton edition
and that, you illiterate ? I did not work for you, but
for those who understand me. One man for me is
equivalent to thirty thousand and countless men are
but as nobody. This I proclaim even in the house of
Persephone.
Je suis Héraclite. Pourquoi me tiraillez-vous en tous sens,
— Waltz edition
gens sans lettres ? Ce n'est pas pour vous que j'ai travaillé,
mais pour ceux qui me comprennent. Un seul homme pour
moi en vaut trois mille, tandis que la multitude n'est rien.
Cela, je le dis même devant Perséphone
Sono Eraclito: perché su e giù mi tirate, profani?
Per chi m'intende scrissi, e non per voi.
Vale uno solo tremila, né conta un'innumere folla
per me. L'affermo anche qui, da Persèfone.- Edizione Pontani
Sono Eraclito: perché su e giù mi tirate, profani?
Per chi m'intende scrissi, e non per voi.
Vale uno solo tremila, né conta un'innumere folla
per me. L'affermo anche qui, da Persèfone.- Edizione Pontani
Je suis Héraclite. Pourquoi me tiraillez-vous en tous sens,
— Waltz edition
gens sans lettres ? Ce n'est pas pour vous que j'ai travaillé,
mais pour ceux qui me comprennent. Un seul homme pour
moi en vaut trois mille, tandis que la multitude n'est rien.
Cela, je le dis même devant Perséphone
I am Heraclitus. Why do you pull me this way
— Paton edition
and that, you illiterate ? I did not work for you, but
for those who understand me. One man for me is
equivalent to thirty thousand and countless men are
but as nobody. This I proclaim even in the house of
Persephone.
— Paton edition
Ἡράκλειτος ἐγώ: τί μ᾽ ἄνω κάτω ἕλκετ᾽ ἄμουσοι;
οὐχ ὑμῖν ἐπόνουν, τοῖς δ᾽ ἔμ᾽ ἐπισταμένοις.
εἷς ἐμοὶ ἄνθρωπος τρισμύριοι, οἱ δ᾽ ἀνάριθμοι
οὐδείς. ταῦτ᾽ αὐδῶ καὶ παρὰ Περσεφόνῃ.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Deities (eng)
Motifs (eng)
Famous or historical characters (eng)
Alignments
Ἡράκλειτος ἐγώ : τί μ ἄνω κάτω ἕλκετ ἄμουσοι ;
οὐχ ὑμῖν ἐπόνουν , τοῖς δ ἔμ ἐπισταμένοις .
εἷς ἐμοὶ ἄνθρωπος τρισμύριοι , οἱ δ ἀνάριθμοι
οὐδείς . ταῦτ αὐδῶ καὶ παρὰ Περσεφόνῃ .
I am Heraclitus . Why do you pull me this way
and that , you illiterate ? I did not work for you , but
for those who understand me . One man for me is
equivalent to thirty thousand and countless men are
but as nobody . This I proclaim even in the house of
Persephone .
Ἡράκλειτος ἐγώ : τί μ ἄνω κάτω ἕλκετ ἄμουσοι ;
οὐχ ὑμῖν ἐπόνουν , τοῖς δ ἔμ ἐπισταμένοις .
εἷς ἐμοὶ ἄνθρωπος τρισμύριοι , οἱ δ ἀνάριθμοι
οὐδείς . ταῦτ αὐδῶ καὶ παρὰ Περσεφόνῃ .
Je suis Héraclite . Pourquoi me tiraillez - vous en tous sens ,
gens sans lettres ? Ce n ' est pas pour vous que j ' ai travaillé ,
mais pour ceux qui me comprennent . Un seul homme pour
moi en vaut trois mille , tandis que la multitude n ' est rien .
Cela , je le dis même devant Perséphone
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.128: Addition of [ita] Sono Eraclito: perché su e giù … by “anton.colonna”
Epigram 7.128: First revision
See all modifications →
Comments