Texts
— Paton edition
εἴ τι παραλλάσσει φαέθων μέγας ἅλιος ἄστρων,
καὶ πόντος ποταμῶν μείζον᾽ ἔχει δύναμιν,
φαμὶ τοσοῦτον ἐγὼ σοφίᾳ προέχειν Ἐπίχαρμον,
ὃν πατρὶς ἐστεφάνως1᾽ ἅδε Συρακοσίων.
Si le soleil immense surpasse les astres par son éclat, si la
— Waltz edition
mer a plus de puissance que les fleuves, je dis, moi, qu'
Épicharme l'emporte autant de sagesse, lui que notre patrie a
couronné comme Syracusain.
Even as the great burning sun surpasses the stars
— Paton edition
and the sea is stronger than the rivers, so I say that
Epicharmus, whom this his city Syracuse crowned,
excels all in wisdom.
Supera il sole immenso col suo bagliore le stelle,
di tutti i fiumi più possente è il mare:
tanto io dico che spicca su tutti per arte Epicarmo,
dalla sua Siracusa incoronato- Edizione Pontani
Supera il sole immenso col suo bagliore le stelle,
di tutti i fiumi più possente è il mare:
tanto io dico che spicca su tutti per arte Epicarmo,
dalla sua Siracusa incoronato- Edizione Pontani
Even as the great burning sun surpasses the stars
— Paton edition
and the sea is stronger than the rivers, so I say that
Epicharmus, whom this his city Syracuse crowned,
excels all in wisdom.
Si le soleil immense surpasse les astres par son éclat, si la
— Waltz edition
mer a plus de puissance que les fleuves, je dis, moi, qu'
Épicharme l'emporte autant de sagesse, lui que notre patrie a
couronné comme Syracusain.
— Paton edition
εἴ τι παραλλάσσει φαέθων μέγας ἅλιος ἄστρων,
καὶ πόντος ποταμῶν μείζον᾽ ἔχει δύναμιν,
φαμὶ τοσοῦτον ἐγὼ σοφίᾳ προέχειν Ἐπίχαρμον,
ὃν πατρὶς ἐστεφάνως1᾽ ἅδε Συρακοσίων.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Quoted poets (eng)
Alignments
εἴ τι παραλλάσσει φαέθων μέγας ἅλιος ἄστρων ,
καὶ πόντος ποταμῶν μείζον ἔχει δύναμιν ,
φαμὶ τοσοῦτον ἐγὼ σοφίᾳ προέχειν Ἐπίχαρμον ,
ὃν πατρὶς ἐστεφάνως ἅδε Συρακοσίων .
Si le soleil immense surpasse les astres par son éclat , si la
mer a plus de puissance que les fleuves , je dis , moi , qu '
Épicharme l ' emporte autant de sagesse , lui que notre patrie a
couronné comme Syracusain .
εἴ τι παραλλάσσει φαέθων μέγας ἅλιος ἄστρων ,
καὶ πόντος ποταμῶν μείζον ἔχει δύναμιν ,
φαμὶ τοσοῦτον ἐγὼ σοφίᾳ προέχειν Ἐπίχαρμον ,
ὃν πατρὶς ἐστεφάνως ἅδε Συρακοσίων .
Even as the great burning sun surpasses the stars
and the sea is stronger than the rivers , so I say that
Epicharmus , whom this his city Syracuse crowned ,
excels all in wisdom .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.125: Addition of [ita] Supera il sole immenso col suo … by “anton.colonna”
Epigram 7.125: First revision
See all modifications →
Comments