Texts
— Paton edition
Ἀρκεσίλαε, τί μοι τί τοσοῦτον ἄκρητον ἀφειδῶς
ἔσπασας, ἔσπασας φρενῶν ἐκτὸς ὄλισθες ἑῶν;
οἰκτείρω ς1᾽ οὐ τόσσον ἐπεὶ θάνες, ἀλλ᾽ ὅτι Μούσας
ὕβρισας, οὐ μετρίῃ χρησάμενος κύλικι.
Arkésilaos, pourquoi, dis-moi, pourquoi as-tu bu sans
— Waltz edition
modération tant de vin que, privé de tes esprits, tu tombas
en glissant ? Je gémis, mais c'est moins sur ta mort que sur
l'outrage que tu fis aux Muses, en usant d'une coupe sans
mesure.
Archesilaus, why did you drink so much wine, and
— Paton edition
so unsparingly as to slip out of your senses ? I am
not so sorry for you because you died as because
you did violence to the Muses by using immoderate
cups.
Arcesilao, come mai tracannasti tal copia di vino da vacillare, fuori ormai di te? Non la tu morte compiango, ma l'onta recata alle Muse con l'impiego smodato del bicchiere.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Arcesilao, come mai tracannasti tal copia di vino da vacillare, fuori ormai di te? Non la tu morte compiango, ma l'onta recata alle Muse con l'impiego smodato del bicchiere.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Archesilaus, why did you drink so much wine, and
— Paton edition
so unsparingly as to slip out of your senses ? I am
not so sorry for you because you died as because
you did violence to the Muses by using immoderate
cups.
Arkésilaos, pourquoi, dis-moi, pourquoi as-tu bu sans
— Waltz edition
modération tant de vin que, privé de tes esprits, tu tombas
en glissant ? Je gémis, mais c'est moins sur ta mort que sur
l'outrage que tu fis aux Muses, en usant d'une coupe sans
mesure.
— Paton edition
Ἀρκεσίλαε, τί μοι τί τοσοῦτον ἄκρητον ἀφειδῶς
ἔσπασας, ἔσπασας φρενῶν ἐκτὸς ὄλισθες ἑῶν;
οἰκτείρω ς1᾽ οὐ τόσσον ἐπεὶ θάνες, ἀλλ᾽ ὅτι Μούσας
ὕβρισας, οὐ μετρίῃ χρησάμενος κύλικι.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Deities (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Famous or historical characters (eng)
Scholium
Scholium 7.104.1Alignments
Ἀρκεσίλαε , τί μοι τί τοσοῦτον ἄκρητον ἀφειδῶς
ἔσπασας , ἔσπασας φρενῶν ἐκτὸς ὄλισθες ἑῶν ;
οἰκτείρω ς οὐ τόσσον ἐπεὶ θάνες , ἀλλ ὅτι Μούσας
ὕβρισας , οὐ μετρίῃ χρησάμενος κύλικι .
Arkésilaos , pourquoi , dis - moi , pourquoi as - tu bu sans
modération tant de vin que , privé de tes esprits , tu tombas
en glissant ? Je gémis , mais c ' est moins sur ta mort que sur
l ' outrage que tu fis aux Muses , en usant d ' une coupe sans
mesure .
Ἀρκεσίλαε , τί μοι τί τοσοῦτον ἄκρητον ἀφειδῶς
ἔσπασας , ἔσπασας φρενῶν ἐκτὸς ὄλισθες ἑῶν ;
οἰκτείρω ς οὐ τόσσον ἐπεὶ θάνες , ἀλλ ὅτι Μούσας
ὕβρισας , οὐ μετρίῃ χρησάμενος κύλικι .
Archesilaus , why did you drink so much wine , and
so unsparingly as to slip out of your senses ? I am
not so sorry for you because you died as because
you did violence to the Muses by using immoderate
cups .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.104: Addition of [ita] Arcesilao, come mai tracannasti tal copia … by “j.ciarla”
Epigram 7.104: First revision
See all modifications →
Comments